Dafina.net Le Net des Juifs du Maroc

 

 

 

Ecrivez nous

 

 

 

   

 

AL SLAMA BAROUKH ABA

Melange d’hebreux et d’arabe

Expression favorite quand on reçoit quelqu’un a la maison : bienvenu

 

ALA SLAMT KOUM

Se dit quand quelqu’un arrive de voyage. Content que vous soyez arrives en bonne sante. Employe aussi sur le ton de l’ironie quand quelqu’un fini et gagne la partie de carte.

 

BLA BASS MNI ZIK

Qu’il ne t’arrive pas de mal

Quand quelqu’un n’a pas assiste à quelque chose. Dans l’esprit de : tu nous as manque.

 

ABA EL BESS

Il a emporte le mal

Se dit quand on a casse quelque chose ou perdu quelque chose.

 

I SEDAI M’AK

Melange d’hebreux et d’arabe : protection sur toi.

Se dit si quelqu’un tousse ou s’il a eu peur.

 

ENSSAK EL MOUT

La mort t’a oublie

Ce dit quand tu oublie quelqu’un en particulier quand on sert à manger : que la mort t’oublie comme je t’ai oublie.

 

LAH I REHMO

Que Dieu lui apporte l’apaisement (rahamim en hebreux)

Quand on parle d’un mort.

 

YAHSRA

Accompagne d’une mimique qui exprime une immense nostalgie, parfois suivit de FEIN DOUK LIYAM ( où sont ces jours)

 

LES BENEDICTIONS QUI  PRISES EN SENS INVERSE DEVIENNENT MALEDICTIONS 

- EN KOUN KEPARRA, MCHI KEPARRA ALIK  : que je parte en kapara pour toi( cf les kaparoths de kippour) devient I KOUN KEPARRA SDAKA : qu’il parte en kapara

- KHSISS MI : que mon nom manque à l’appel deviens I KHESS ISMO : que son nom manque à l’appel

 

BAR MINANE 

Expression en hebreux : loin de nous

Que Dieu garde !!

 

RAHAMANA DI SILANE

Expression en hebreux : que dieu nous apporte la misericorde

Quelle catastrophe !!

 

HADI FDEHA

C’est la tuile !

 

HAD CHI LI KHESS NI

C’est tout ce qui manque !

 

HADI MLEHA

C’est la meilleure, celle la ! Elle est bien bonne, celle la !!

 

ZEID NAKSS

Rajoute ce qui manque

Ce n'est pas grave, ne fais pas cas

 

R’SSEL FOUMEK

Rince ta bouche avant de parler…des marocains

Nous sommes tellement au-dessus qu’il faut des egards pour parler de nous.

 

TKOUN TBEI OU T’BENDAK

Je ne connais pas la traduction exacte de cette expression. C’est quelque chose comme tu devrais chanter ses louanges

Il est mieux que toi.

 

DOUSOU LI BEL LIM EL HLOU

Enduit le avec du citron doux

Signification similaire a l’expression ci dessus. Il est mieux que toi, il merite des egards.

 

I EICH DOUK LIDEIN

Que ces mains restent en vie

Surtout dit par la mère à sa fille quand elle l’aide à la cuisine ou dans les taches de la maison

 

LAH I AMAR HADAR

Que Dieu remplisse ta maison

Equivalent à Tbarkala Alik. Bravo

 

DKHEL F’SSOK RASSEK

Rentre dans la rue de ta tête.

Mêle-toi de tes oignons

 

LA RASS LA KECHAB

Ni tête ni vêtement.

Ni queue ni tête

 

KHBORA BEL KHEL

 ??? avec du vinaigre

Se dit de quelque chose qui est immangeable.

 

KHALOT OU BALLOTT 

Je ne connais pas la traduction de cette expression

Tout melange.

 

ADA GHELBET EL DIN

La coutume a depasse la loi.

Les coutumes et croyances diverses ont pris le dessus sur les lois de la thora.

 

‘ARDA KHAOUIA

Invitation vide

Offre de gascon

 

CINEMA BLA FLOUSS

Cinema sans argent

Se dit de quelqu’un qui fait la comedie

 

EINEK MIZAN

Ton oeil est la balance

Pour les quantites dans les recettes de cuisines :  les doses de nos mères.

 

KHLA EL KHALIA

Au diable vert

 

NEFS HA ALA MNAKHERHA

Son âme est sur son nez

Ce dit de quelqu’un qui est susceptible.

 

NAHAT ROUAH

On rajoute parfois Kadmat haolam.

Je crois que c’est de l’hebreux

Ce dit de quelqu’un qui est très calme, qui ne s’enerve jamais

 

ABAK EL BHAR

La mer t’a emporte

Tu vas être embourbe, tu vas plus pouvoir t’en sortir (si tu fais ca), tu es cuit !!

 

MENOU HAJ MENOU ZIARA

 C’est Haj et pèlerinage en même temps.

Faire d’une pierre deux coups.

 

MET CHI KHMAR

Un âne est mort

Il etait temps !!! En particulier quand tu rends visite à quelqu’un que tu n’as pas vu depuis longtemps. Cette remarque est pleine de reproches !!

 

MESMAR CH’KHA

Le clou de Ch’kha

Equivalent à « la mouche du coche »

Se dit de quelqu’un qui est tout le temps sur ton dos

 

EL AM LI MA LIH BAH

L’annee qui n’a pas de père

A la saint glin-glin

 

KHEMSI YAM DEL MECHMACH

Les 5 jours de la cueillette des abricots

Tout nouveau tout beau

 

LI FET MET

Ce qui est passe est mort

Le passe c’est du passe

 

MERD OU MAT

Il est tombe malade et il est mort

Pour dire d’arrêter de revenir sur une histoire. Si quelqu’un rumine toujours la même histoire, une manière de lui dire d’arrêter de trouver des explications compliquees.

 

 

Comme vous avez pu le constater, ma memoire me fait defaut et il reste quelques manques et quelques approximations dans ce texte.

Aidez-nous à retrouver le sens de ces expressions et ajouter celles que vous connaissez. Cette culture est notre richesse, ne la laissez pas disparaitre.

Arielle

 

[FrontPage Save Results Component]
Votre email 
Votre texte

 

 

 

 

 

France

Israel

USA

Canada

© 2000-2006 Harissa, Inc. All rights reserved.

 

 

 welcome 

 DAFINA 

Repas traditionel du chabbat, ce mets a base de ble, pois chiches et viande etait cuit toute la nuit dans un four ferme a basse temperature. Le mot vient de l'Arabe dafina/adafina qui veut dire "couvert, etouffe".

 

 


Cherchez dafina