Dafina.net Le Net des Juifs du Maroc




Bienvenu(e)! Identification Créer un nouveau profil

Recherche avancée

IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?

Envoyé par Imma Hbiba 
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
09 avril 2008, 05:33
A Lamak et Prous

Voila donc pour moi une surprise!! le "keu" devient "Eu" meme a Tlemcen?? J'ai plutot l'impression que les Grands'parents de Lamak ont ete influence par le dialecte juif du triangle Fes-Sefrou-Meknes ( et un peu aussi par le parle de quelques'uns du cote de Marakech qui transforment le Q par E ou A, comme dans par ex.dans: ADOCH! ADOCH! ADOCH! [KADOCH=saint])
Alors immaginez-vous ou cela nous mene?!! puisque KADOCH veut dire aussi en arabe egout.
Ben oui! A Meknes c'est bien pour "Keukeu3ou" (A meknes on "chantait" frequemment le "OU"winking smiley. A Fes cela se prononce "Keukeu3o" par contre a Sefrou "Eueu3eu" . C'est bien le cri "Cocorico" du coq. Toutefois on utilisait ce mot pour designer quelqu'un qui chante tres mal et parfois aussi, comme surnom, pour celui qui a un long cou.
Dire n'importe quoi c'est "kay A ei" (balbutier, begayer...comme pour une poule tendant a pondre ses oeufs ha ha ha ).

Pour ce qui est de "niabeu", c'est plutot "Inyabouh" ce qui voudrait dire Tant-pis! ou encore, ce n'est pas grave!
Cette exclamation est composee de 2 mots.
Bon je reste la car je veux pas m'enbrouiller.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
09 avril 2008, 06:26
pineuss bojor
niabeu = aqua limon, citronnade

m'skat : gourmand
khenfora : gros nez (oujda)
t'samara : situation difficile
el'da : le gout el'did : qui a du gout
s'bab : qui a créé l'action de....,l'origine de...

pour rire : el m'selm = soussi = L'EPICIER

8ouaye3j el béééééééé3 = Quelque chose à vendre
Prous
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
09 avril 2008, 06:41
pineuss à dit et je lui dit bonsoir.

Alors immaginez-vous ou cela nous mene?!! puisque KADOCH veut dire aussi en arabe egout.

tu n'a pas tord quand tu dis qu'il y a beaucoup de mot hébreu utilisés dans le dialecte dit arabe ou arabe.

il se trouve que pour ''kadoch'', on le prononce ''adousse''...ce qui veut dire ""égout"". Un autre mot est utilisé aussi , mais c'est l'égout qui se trouve au milieu d'une cours de maison...c'est ''mejra"...certain bédoin l'utilise aussi pour désigné les ""wc"", mais pas anglais...plutot turc.

quant j'aurai du temps libre , je me réfererai à mon général du fort qui ne veut pas lacher le pouvoir , de me citer quelques mots en hébreux et utilisés en arabe et vis versa. car il a vécu toute son enfance avec le voisinage juif...des Benhamou. Un voisinage des plus heureux et sans problèmes du tout.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
09 avril 2008, 06:47
prous a écrit:
-------------------------------------------------------
> lamak a écrit:
> --------------------------------------------------
> -----
> > est-ce que ''kerkebbou et kach ba3tha'' te dit
> > quelque chose?
>
>
> Kerkebbou= vibration et bruit de choses les unes
> contre les autres
> Prous
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

ça peut etre ça et dans un sens moqueur, ironique aussi.

ça me vient à la tête à l'instant: le mot ''hayloula'', je pense bien que c'est de l'hébreu. j'aimerai bien avoir votre explication avant de mettre la mienne.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
09 avril 2008, 07:01
LAMAK

ça me vient à la tête à l'instant: le mot ''hayloula'', je pense bien que c'est de l'hébreu. j'aimerai bien avoir votre explication avant de mettre la mienne
.
hilloula :jour qui marque la date anniversaire du décès d'un saint homme (TSADIK)
Prous
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
09 avril 2008, 07:13
Bonjour a tous!
Je viens de lire plusieurs messages en retard.
Mochito, je retrouve plein de mots dans ceux que tu as postes, de quelle region es-tu?
Prous, bravo pour EUEU3O!!! et Pineuss bravo pour l'explication parfaite selon les regions a laquelle j'adhere.
Lamak! ma mere disait M'ZRA pour l'egout
Quel plaisir ce topic!

Une nouvelle expression que je dois a une amie qui se reconnaitra :

EL HOUA : se dit d'une situation ou une personne brasse du vent.

Et un nouveau mot : BELGHA : babouche pour homme porte par nos grands-parents, mais aussi KAI BELAGH : rapporter (comme les enfants qui rapportent un evenement)
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
09 avril 2008, 07:26
je ne sais pas pourquoi cela veut dire ''méli mélo'' genre ''khalota" c'est a dire un caffouillage, un mélange dans lequel on ne peut plus s'en sortir. merci pour ton explication.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
09 avril 2008, 08:18
je m'amuse beaucoup en lisant ce sujet et ça me rappelle des mots enfouis dans ma mémoire depuis ....si longtemps !

Ca me rappelle une histoire qui se racontait il y a quelques années en Israel pour ironiser sur les juifs marocains :

2 mamans juives marocaines s'engueulent parce que le fils de l'une d'elle a agressé le fils de la seconde.

Dialogue :

- pourquoi D'RBO , (pourquoi il l'a tapé)
- parce que 3DDO (parce qu'il l'a mordu)

Alors on s'amusait à inventer des variantes :
- pourquoi DRRBO ?

- parce MKHNO (il l'a massacré)
- parce que CHLKHO (il l'a écorché)
- parce que CHOUDLO CHE3DO (difficile à traduire
- parce que FLKO (il lui a lancé une pierre)
- parce que TRSO (il l'a giflé)

A vous.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
09 avril 2008, 08:29
Clémentine
m'lagha : rigolade, plaisanterie
KAI BELAGH : tout simplement comme en francais = il blague
Prous

Lamak, des quels Benhamou parles-tu? de quelle ville?
Chez moi on disait : mejra
Kerkebbou : la racine du mot :t'skerkib
t'skhléta : mélange
m'khelet : il est mélangé, d'où khalota
8errek : remue, touille, s'emploie aussi dans la danse: te8rika
S'kaya : robinet???? FONTAINE
Prous
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
10 avril 2008, 02:22
W.C ( Walter closed)...hachakoum....eau fermé !!!!

En arabe littéraire: Elmirhadh.

En dialecte: Chichema ou Bith El Ma ( salle d'eau).

Un lieu géographique incontournable, indispensable. Le seul et unique endroit où tombent en ruines les chefs d'oeuvres de la cuisine. hahaha!!
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
10 avril 2008, 10:22
Chers "Dafinautes",
J'ai conservé un texte en judéo-arabe que l'on lisait le soir du 1er Seder de Pessah, avant de poursuivre la lecture de la Haggada en hébreu.
C'est une tradition restée intacte dans de nombreuses familles, que j'ai plaisir à vous communiquer.
J'ose espérer ("faisons un rêve..."winking smileyque nous lirons ce texte au même moment, pour que nous maintenions tous ensemble et dans la joie notre héritage.
Bonnes fêtes à tous. Hag Sameah.

Rappel:
8 remplace le h de hadj = pélerin
x remplace le h de hoya = mon frère
3 remplace le h de ain = source, oeil

Hagda ksem El Lah el p'8er 3la tnas el treq men xerzu zdudna men ard el Massar.
3la yed Sidna u N'Bina Moussa ben 3Amran, 3lih slam u r'da.
Mine f'k hum u ghat hum mel xedma
seiba el huriya.
Hagda y fekna 8hna u y fek uladna u ulad uladna.
Amen keneheratzone.

C'est ainsi que D'partagea la mer en 12 routes quand nos ancêtres sortirent de la t
Terre d'Egypte.
Par la main de notre Maître et notre Prophète Moshé fils d'Amram, que le salut et la bénédiction soient sur lui.
Quand il les sauva et les libéra de l'esclavage.
C'est ainsi qu'il nous sauvera, nous, nos enfants, et les enfants de nos enfants.
Amen keneheratzone.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
10 avril 2008, 12:10
Quelques reactions a cette merveilleuse serie de messages de Clementine, Lamak, Mochito, Pineuss, Prous et bienvenue a Sulamith, je crois que c'est son premier message et il est excellent, on en espere d'autres!

Merci a Prous qui s'est mis courageusement au 8 pour figurer le son de 8et (comme dans 8et le mur, 8aja la chose etc.) Le 3 est deja utilise par beaucoup, Ca aide vraiment a une transcription plus precise... QUi va adopter le x pour figurer le kh, comme mxellet melange.

Prous c'est charmant cette habitude de coller un "s" derriere chaque "t" (par exemple tu ecris t'skhléta pour melange). Est-ce que ca fait partie de la prononciation fassie?

Alors comme ca les coqs de Fes ont perdu leur "q" et chantent 'o'o30 alors que leurs collegues beidaouis chantent qoqo3o... C'est comme le "kay A ei" de Pineuss que j'ai connu comme kai qaqei...

Et de Lamak Bit el ma qui est tres proche de water closet (cabinet d'eau)

Bises a tous de la part d'

Imma Hbiba smiling smileytongue sticking out smileysmiling smiley
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
10 avril 2008, 12:47
Cher Goeland je me rappelle tres bien ces quelques paroles chantees en judeomarocain tout en brisant la matsa, et cela juste avant d'entamer la longue lecture de la Haggadah. Trop longue pour les petits enfants que nous etions a l'epoque, mes soeurs et moi. Heureusement il y avait deux ou trois moments particuliers ou mon pere arretait sa lecture et servait les "kussut" (ces minuscules gobelets de vin auxquels nous avions droit exceptionnellement ce soir-la).

Il faudrait pouvoir partager aussi l'air de ces paroles avec ceux dont ce n'etait pas la tradition...

A tres bientot,

Imma 8biba
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
10 avril 2008, 13:10
une expression que j'aime bien

HSKA LABCHA SAYA (pour dire qu'un vêtement ne nous va pas)

ACH KHSAK AL 3RYAN ? el khatem a moulay
que te manque-til toi le dénudé - une bague, Monseigneur
(se dit de quelqu'un qui pète plus haut que son c..)
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
10 avril 2008, 13:51
Bonsoir

coméra : BAGUETTE DE PAIN = flute au maroc
En arrivant en France, dans une boulangerie g demandé une FLUTE...
m'rjoff: nerveux, excité
kay ferej : il soulage
el bola : AMPOULE
'rkaka: LA GALETTE
En voyant passer une belle fille, on disait "kesslouni!!!"(j'ai honte)
'zaz : IN (en anglais)
En ce moment precis à la tété, la cuisine marocaine sur la 2
prous
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
11 avril 2008, 09:43
Bravo à ce sujet qui nous fait explorer un petit coin de mémoire très enfoui...

puis-je me permettre de mettre quelques jurons qui faisait partie aussi de notre folklore:

M'chi zgherr ... qu'on t'emporte même petit
Ijjik chouia ichouik el aâmar...Qu'un feu brûle ton âme
M'sbora di oueltek...la salope qui t'a mis au monde
draâ...un bras d'honneur
khra aâla aâynik... la m.... ton seul horizon
baraka m'bsalla... arrête tes lourdeurs
M'zghoba lokhra ... la poilue l'autre ?
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
11 avril 2008, 11:41
bonsoir rivka

khra aala aaynik ....LA MERDE DANS TES YEUX ET NON TON SEUL HORIZON

C EST SUPER , j en connais mais je ne sais pas les traduire,,,a bientot...laura
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
11 avril 2008, 23:54
j'adore cette rubrique !!! je lis et je relis pour bien prononcer, et quand ça sonne bien et que je comprends enfin, je suis morte de rire.

merci pour ce retour dans la mémoire, Imma Hbiba, c'est ce que disais ma grandmère quand elle se baissait pour ramasser quelque chose, en soutenant son genoux et sa hanche.


Lison
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
12 avril 2008, 00:57
Bonjour à tous,

Encore une fournée de quelques bons mots bien de chez nous :

Essaboô = celui qui trouve un prétexte
El metfoune : l'enterré ( injure )
El begraâ : la vache
El fasda : "la souillée" ??
Dak el khennchouch : cette "gueule"
Oujd el kerde : gueule de singe
Maâmcha : d'une personne qui a de très petits yeux
Flousso y rsel kfousso : avec son argent tout passe (sens de l'expression)
Koul wahed ou saâdo : à chacun sa chance
TERRBEH : expression populaire le soir de la MIMOUNA
Houel : frappé de strabisme
Aâouere : bigleux
Zri aâliya oun zri aâlik :

Merci à vous qui apporterez des précisions ou rectifications,

Lucie

s
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
12 avril 2008, 01:57
Le borgne au pays des aveugles est roi.

La3mech fi bled el 3oumi seltane.
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster des messages dans ce forum.

Cliquer ici pour vous connecter






DAFINA


Copyright 2000-2024 - DAFINA - All Rights Reserved