Dafina.net Le Net des Juifs du Maroc




IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?

Envoyé par Imma Hbiba 
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
13 mars 2008, 20:37
Pineuss merci de nouveau pour cette serie de mots super (thraya, nissan,
3tba, etc.). Je n'ai jamais entendu mouatte , est-ce que ca veut dire une surface toute plate?
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
14 mars 2008, 11:31
Imma Hbiba a écrit:
-------------------------------------------------------
> Ayala tout ca sort en se grattant la memoire,
> c'est ce qu'ont fait Clementine, Pineuss et les
> autres.
>
> Nous comptons sur vous (des que vous aurez repris
> votre souffle tongue sticking out smiley ) pour nous aider en grattant,
> grattant, grattant...
>
> Il nous faut plus de ces savoureuses expressions
> et proverbes, a votre bon coeur!


En suivant votre conseil,je me suis grattée la mémoire.Voici quelques mots dont je me souviens et utilisés souvent:

Imoute Moulah
ZEKH SKHANA( qu'il ait la fièvre)
Aie ma Adamé (aie maman,mes os) lorsqu'on avait mal quelque part
Je demanderais à mon frère de m'aider à en trouver d'autres, car il
est trop fort la dessus (bien qu'il ait quitté le Maroc pour Israel en 48.
C'est Clémentine et Pineuss qui vont etre contents
Shabbat shalom`
Ayala de Fes
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
14 mars 2008, 11:56
Merci Ayala, voila de bonnes additionsthumbs up.
L'aide de votre frere sera bienvenue.
Et... grattez encore, on ne sait jamais !
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
14 mars 2008, 12:56
Goeland bonjour,
J'ai apprecie vos compliments sur la cuisine de Fes et je les confirme, je vais meme rajouter que l'accent fassi et de sa region est plus doux car moins guttural.

Shuli, merci pour la traduction du mot T'MREKA (je rajoute le son K mais ce n'est pa spontane).

Ayala de Fes, bienvenue au club! T'as pas assez gratte, essaie encore!

Pineuss! vos gentils mots m'ont rappele le souvenir de mon pere zl qui n'avait que douceurs et mots gentils pour nous ses enfants et meme pour les autres.

Bien entendu, je ne suis pas venue sans rien aujourd'hui, j'ai encore une serie de mots qui vont soit vous faire rire soit vous faire pleurer (de rire)!

A Ima Hbiba, encore bravo pour ce travail, desolee si parfois je propose des mots deja dans le dico, c'est que je ne dois pas les traduire aussi precisemment que sur le dico.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
14 mars 2008, 13:19
Quelques precisions :

TOKHTOKHA : mousse produite par un liquide (comme lorsqu'une personne urine, son urine fait -elle des bulles?)
Je suis ok pour GHOUA (mousse produite par du savon par ex)

H'MLA: CRUE (H'MLA D'SEFRO, La crue de Sefrou)

KHBABOS : Ok pour l'araignee au sens propre, au sens figure meli-melo.

Sur le dico, voici des mots existants auxquels je rajoute un sens ou traduction:

sein : TED et pas seulement pis ou mamelle
lait caille : L'BEN
robe : SEMLA
soupe : MERK et pas seulement bouillon
voyou : ZOUFRI
cle : M'FTAH et pas seulement SARUT
bassine (grande ) : BANIO
tomate : TOMATEZ
omelette : Me3kouda (j'ai rajoute le son K)
couverture (lit) : KHTA, HAIK(couverture en pure laine), ou BENSGRA
serviette eponge : FOTA (chez les juifs aussi)
culot, aplomb : FANTAZYA pas seulement morgue(?)
bois : XSEB
canne (pour marcher): 3KAZ


Nouveaux mots

savonette : SABONYA
musiciens : ALIYEN
durci(?): M3OUED
grognon : M3EKSA
de bonne humeur : M'SROHA
ruelle : DRIEB


Nouvelles expressions:

N'3AL SETAN!
FAYN ANA OU FAYN N'TIN
SBHAN EL LAH
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
14 mars 2008, 15:05
Pour info, le sujet sur le dictionnaire en judeo espagnol existe deja sur le forum , il est a votre disposition pour etre enrichit : [dafina.net]
Expressions en haketia [dafina.net]



Modifié 1 fois.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
14 mars 2008, 16:52
Dafouineuse a écrit:
-------------------------------------------------------
> Pour info, le sujet sur le dictionnaire en judeo
> espagnol existe deja sur le forum , il est a votre
> disposition pour etre enrichit :
> [dafina.net]
> sg-69256
> Expressions en haketia
> [dafina.net]

bonjour,

A rajouter ou complèter à votre dico :

pour la couverture ; el H'nbel
un tiroir = el gabetta (de l'espagnol)
l'armoire = el marrio (de l'espagnol)
pour la serviette de toilette on dit également = el tobaza
le rideau =el curtina ( de l'anglais curtain) (du temps de l'occupation anglaise probablement)
le berceau = el cuna (de l'espagnol)
le cordonnier = el sapaterro ( de l'espagnol également)

amicalement,

LL
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
14 mars 2008, 17:30
Bravo Clementine! encore une moisson de mots . J'ajouterai aussi les sens additionnels des mots existants.

Avec des efforts comme les tiens nous sommes en route vers les 1800 mots pour la prochaine edition.

La prochaine edition est prevue debut Avril. D'ici la on continue a gratter sa memoire, les mots et les expressions reviennent, surprenants et droles!...

Bienvenue aux nouveaux gratteurssmiling smileysmiling smileysmiling smiley comme Mochito qui vient de rejoindre cette discussion!
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
14 mars 2008, 17:54
Mochito, merci de rejoindre le forum du dictionnaire
et pour la serie de mots. Quand on les lit on se dit ah oui! je me rappelle. Des personnes et des bouts de dialogues reviennent en memoire:
le pere - smoking smileyfain el meddarat?
la mere - eye rolling smileyqbel 3inik, fel gabeta (bien sur!)!
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
15 mars 2008, 14:27
A toutes et a tous Bonjour!

Mochito, bravo pour le mot EL MARIO
Pineuss, je suis d'accord pour les mots
- 3TBA DEL DAR (seuil), BAB EL DAR serait alors tout simplement : a l'entree (?)
- YASSAR (droit)

Voici ma petite serie pour le WE:

HOUASS : devaliser (?)
M'FEKSSA BEL DMA3 : sanglotant (?)
MINDARA : Dinette (de Pessah)
KAI DOR : Chercher
DARA HIYARA : grand detour
SOUSSA : sangsue (?) puce (?)
BAKA : dans le dico c'est PUCE, je pense que c'est TIQUE
GHELMI : pour agneau (correction ou ajout)
N'SRANE, N'SARA : Chretien
GELSA M'SELMANYA : Salon marocain
M'3IYKA : indiscrete (?)
GIFEN: Kiddouch
M'SLOT: jete, avachi (?)
SOKA : Piqure (seringue)
HESS : presence
KOFAR : ingrat
KAI KHOUAT : touiller (?)
KAI HEREK : remuer
SWAK : maquillage, (fard a joues?)
COMIRA : pain rond

Correstions et precisions sont les bienvenues !
@ lundi!
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
15 mars 2008, 15:12
n'bahe= aboyer

fota= serviette
zaben koulouben== la nougatine
daba nourilk el hout mnay key boul= je vais te faire voir le poisoon d ou il pisse
skrone dy vdala = cadenas de ...

3BA RKHSO OU KhELLA N'SO..il cherche le moin cher et laisse son derriere

souak mel bera askhbar mel dakhere: beaute exterieur , voir interieur

k' rinbousse::caroube
n ba3 : LES JUJUBES
smetta::poudre de pois chiche
a+
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
15 mars 2008, 16:27
Pour moi c'est krounfel je confirme donc les 2 mots.
Oud el Kmairi c'est precisement le bois de santal. El bhor c'est l'encens en general.Alors que clementine dit Tebhira.
Ma contribution
TEFAH la pomme.
Il y a deja beaucoup de fruits et legumes dans le dictionnaire , mais il manque les fraises et j'ai oublie comment on dit.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
29 mars 2008, 09:35
Bonjour a tous !

Debut Avril est prevue la DEUXIEME EDITION du dictionnaire judeomarocain. Merci a ceux qui ont deja beaucoup contribue a l'enrichir!!

Cette deuxieme edition sera encore meilleure avec votre aide sur un (ou plus !! ) des mots suivants**:

mendil.....ke3ba.....qrena.....swà(et l'expression swà d'se3d).....zeghbi.....8emla

mais.....oui mais.....fraise.....jeune

POSTEZ VITE VOTRE REPONSE SUR CE FORUM ou ENVOYEZ-LA PAR EMAIL A: immahbiba@gmail.com


Ah! Il y a aussi ces mots a corriger si vous connaissez une traduction francaise qui vous parait meilleure:

bensgra-couverture.....aliyen-musiciens.....zufri-voyou.....toxtoxa-ecume .....mfeqqes-en sanglots.....mindara-dinette(de pesah).....n'ba3-jujube.....m'slot-avachi.....m3iy'qa-indiscrete .....
tique.....beqqa-tique.....8es-presence.....kumira-pain rond.....dara hiyara-grand detour.....krinbus-caroube.....zaban koulouben-nougatine.....kai xuwet-touiller.....agneau-ghelmi?ghenmi?ghemmi?.....front-zheb.....ugga!-regarde! ecoute!.....m'zué-sonné(au sens de K.O.)


GRATTEZ GRATTEZ VOTRE MEMOIRE! LES MOTS REVIENNENT! C'EST SURPRENANT!

MERCI D'AVANCE!

** pour aider votre lecture de ces mots transcrits reportez-vous a la page "Prononciation" [dafina.net]



Modifié 1 fois.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
29 mars 2008, 11:33
mais : belhak
zaben c'est le nougat. zaben koul ou ben c'est une expression: mange et...il t'apparaitra?
krinbous c'est pas les caroubes c'est autre chose,il y a "debat" voir le sujet dans le forum [dafina.net]
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
29 mars 2008, 11:43
Bonjour Belhak! et un grand merci pour cette "dissection" de zaben kuluban. Une fois que vous l'avez dit ca parait evident ! Y at-il d'autres mots qui vous inspirent?
Imma Hbiba
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
29 mars 2008, 11:46
Ooooooooooops !!!

Pardon Dafouineuse!

Je viens de m'apercevoir que belhak n'est pas un pseudonyme mais la traduction (o combien juste!) de "mais".

Alors "oui mais" ce serait tout simplement "iyeh belhak" ?

Imma Hbiba
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
29 mars 2008, 13:51
bonjour à toutes et tous,

Quelques fleurons de notre langue judéo avec ses mélanges d'arabe dialectal, d'espagnol ou ladino et h&breux :

I koun bou fndouille = qu'il soit maudit ( ou à peu près)
Sé lé (ou la) kaïga el mazal ! hispano hébreux
Tourourou maricane pour quelqu'un de bizarre
Bent el souk = fille volage
Dak el bouhali = pour un simple d'esprit
eL MELHOK OU LA MELHOKA = expression comprise par les hispanisants
La khojéra = les toilettes (WC) en judéo espagnol
En la sotéa = à la térrasse issu de l'arabe : el stah
La kharrayia = poche de douille à pâtisserie (oups!!)
El mamzer : le bâtard (de l'hébreux)
et la fameuse SCMEHA l'FAR
et celui-ci encore : Mtehteh pour quelqu'un de simplet
M'tebza: pour une femme forte
Combien les amis étions-nous ou plutôt nos aînés moqueurs !!!
J'ai rajouté ces quelques mots, car ils sont en partie représentants d'un vécu commun me semble-t-il.

Bien à vous,


LL
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
31 mars 2008, 12:37
J'ai eu à plusieurs reprises besoin de consulter ce dictionnaire judéo-arabe, pour retrouver le sens exact de mots ou d'expressions restées gravées dans ma mémoire, mais pour lesquels je ne trouve pas l'équivalent en français. Par exemple, le mot "krinbous" concerne une graine verte et tendre, plutôt sauvage, que l'on mangeait en sortant de l'école (de l'alliance), il y a un siècle ou un millénaire...Quelqu'un peut-il me donner son nom (seulement du krinbous) en français? Sans grincer des dents? Bla y gez snano? ou "bla y gezgez snano? Merci. Votre réponse fait l'objet d'un pari: le gagnant sera félicité!
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
31 mars 2008, 14:32
clementine a écrit:
-------------------------------------------------------
> Bravo pour cette idee originale et inedite!
>
> Je rajoute quelques mots :
>
> Faire semblant : KOUONNE (KOUENNE)
> Pousse-toi : BALAk
> Batard (?) : TAME
> Avoir des envies (se dit d'une femme enceinte) ;
> KAT TOUAHEM
>
> @ plus pour d'autres mots
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@à


KAT TOUAHEM..........se dit aussi à Tlemcen.

BALAk.......à Tlemcen c'est plutot '' fait attention '' à l'imprévu....genre conseil qu'on donne à quelqu'un.


Pousse-toi ........oukhouz. pour les gens habitants la campagne c'est plutot: ouakhkhar.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
31 mars 2008, 14:49
laura1501 a écrit:
-------------------------------------------------------
> n'bahe= aboyer
>
> fota= serviette
> zaben koulouben== la nougatine
> daba nourilk el hout mnay key boul= je vais te
> faire voir le poisoon d ou il pisse
> skrone dy vdala = cadenas de ...
>
> 3BA RKHSO OU KhELLA N'SO..il cherche le moin cher
> et laisse son derriere
>
> souak mel bera askhbar mel dakhere: beaute
> exterieur , voir interieur
>
> k' rinbousse::caroube
> n ba3 : LES JUJUBES
> smetta::poudre de pois chiche
> a+
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

fota= serviette........dans le sens ''grande serviette'' pour bain.

petite serviette qu'on utilise frequement......serbita.

j'ai vu aussi bagno qui veut dire bassine ou cuvette en plastique.
or bagno tire son origine de baignoire. une de mes tantes qui habite alger et qui n'est pas instruite appel baignoir: banio...ça nous fait rire. en arabe baignoire c'est ''baignoire''. un produit qui n'a pas éxistait avec leur civilisations.
alors bassine c'est tout simplement ''bassina'', ça peut etre en espagnol.
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster des messages dans ce forum.

Cliquer ici pour vous connecter




DAFINA


Copyright 2000-2017 - DAFINA