Dafina.net Le Net des Juifs du Maroc




Bienvenu(e)! Identification Créer un nouveau profil

Recherche avancée

Expressions en judeo arabe

Envoyé par dafina 
Expressions en judeo arabe
12 octobre 2003, 04:15
NARI NARI Expression d'étonnement souvent utilisée par GAD EL MALLEH

benmoha66@yahoo.fr



Modifié 1 fois. Dernière modification le 26/03/2006 08:15 par Dafouineuse.
Re: Expressions
12 octobre 2003, 04:16

DNA HANIA, SMA SAFIA, ou RBI HOUA LAH ?, le ciel est clair, et dieu est dieu. Tout se passe bien, on est bien, tout est dans l'ordre

mlevypro@ifrance.com
Re: Expressions
12 octobre 2003, 06:21


ila tallaktiha matwarrihach dar bbaha
Re: Expressions
12 octobre 2003, 22:32
LA LEY DEL EMBUDO .
LO MAS ANCHO PARA UNO Y LO MAS ESTRECHO PARA OTRO.
CA VEUT DIRE EN JUDEO-ESPAGNOL:
LA LOI DE L'ENTONOIR.
LE PLUS LARGE POUR UN ET LE PLUS ETROIT POUR L'AUTRE.

VOICI UNE AUTRE EXPRESSION>
NO CABIAMOS EN CASA Y PARIO LA ABUELITA.
NOUS ETIONS NOMBREUX A LA MAISON ET LA GRAND MERE A ACCOUCHE. CE DIT LORSQU'ON EST DEJA NOMBREUX ET QU'ON RECOIT DES INVITES.

Re: Expressions
13 octobre 2003, 01:12
mni defnouh ma zarouh
Re: Expressions
13 octobre 2003, 02:04
kouer ou aati laaouar
fait vite et donne a l'aveugle
ce dit de quelque chose de vite fait et mal fait

Re: Expressions
13 octobre 2003, 02:21


min lahmara le tayara

cuando un campesino que nunca estuvo en la ciudad y a su primera oportunidad viaja a europa directamente al " matar de nouacer" ahora "matar mohamed V " sin pasar por casablanca. dios mio!!!!!!!!!
Re: Expressions
24 avril 2004, 09:13
MESSAGE DEPLACE

Auteur: Souiri
Date: 23-04-2004 00:08

Propositions de traductions pour "ras el hanout":
- la tete du magasin
- the grocer's head...


D'autres propositions seraient les bienvenues.
De meme des traduction litterales mot-a-mot et rigolotes du genre:

- attends moi a la tete de la rue
- rentre dans le marche de ta tete
- ce que nous allons rallonger, nous allons le racourcir
- leve toi te marier

etc...
Re: Expressions
24 avril 2004, 09:14
MESSAGE DEPLACE

Auteur: Emeraude
Date: 23-04-2004 01:39

....Je cours sur la vie, et je ne photographie que des pets!
(Kan njrri al me'issa, ou matan souar wallou (lhzak)!)

...concombres, monsieur
(khiar a sidi)

...a suivre smiling smiley





Si tu vois quelqu'un sans sourire, donnes lui le tiens smiling smiley




Modifié 1 fois. Dernière modification le 14/04/2007 07:56 par clementine.
Re: Expressions
24 avril 2004, 09:14
MESSAGE DEPLACE

Auteur: CharlyDeJerusalem
Date: 23-04-2004 16:11

Et quelques autes :

Yduz aalik tomobil traf traf :
Qu'une voiture te passe dessus et te mette en morceaux!

Ykunu bo f'ndoy:
Que son pere soit en deuil !

Fwukt sayda elkelb msha ykhra :
Au milieu de la chasse, le chien est parti chi...

Layatik ma atta debbana : bznah meksoussine ourass aryana :
Que Dieu te donne ce qu'il a donne a la mouche :des ailes ecourtees et la tete nue

Yddik skhana tmerdek:
Que la fievre te rende malade

:-)

Charly Chichportiche
Re: Expressions
24 avril 2004, 09:15
MESSAGE DEPLACE

Auteur: patatabuena
Date: 23-04-2004 18:57

Ce nest pas le sujet mais que la dafouineuse nous pardonne !

Hé les amis ! si vous descendez montez donc vous verrez le petit comme il est grand !

Monsieur a vue divergente rencontrerait dame a vue convergente ....Pour voir les choses en face !

Rigolez rigolez c'est bien beau mais se torcher le cul avec un oignon ça fait pleurer !

Menea mas el culo que un garbanzo en la boca de un viejo....
Elle bouge son cul comme le pois chiche dans la bouche d'un edentté

Attends ! je vais en chercher d'autres !
Jacky.............

patatabuena




Modifié 1 fois. Dernière modification le 14/04/2007 07:57 par clementine.
Re: Expressions en judeo arabe
24 avril 2004, 09:22
Patatabuena, c'est excuse et repare :-)
S'il vous plait mettez en arabe phonetique et en francais (bobo vous allez me prendre pour une folle : en arabe pourquoi que arabe, en francais pourquoi que francais,rire) comme charly et emeraude c'est parfait.
Pour traduire les expressions de Joel :
- attends moi a la tete de la rue : tseneini fel rass el derb
- rentre dans le marche de ta tete : dhel fssok rassek
- leve toi te marier : nod tzou'wouz
- ce que nous allons rallonger, nous allons le racourcir : euh celle la je seche, a vous de me dire.

Je rajouterai dans le theme de "la tete"
La rass la kechab : ni tete ni manteau



Modifié 1 fois. Dernière modification le 26/03/2006 08:16 par Dafouineuse.
Re: Expressions en judeo arabe
24 avril 2004, 12:54
"ce que nous allons rallonger, nous allons le raccourcir": illi ghadi n'taoulo n'kassro, ou "bref", "resumons-nous".



Modifié 1 fois. Dernière modification le 26/03/2006 08:16 par Dafouineuse.
Re: Expressions en judeo arabe
26 avril 2004, 04:52
voila encore
izik tark rasi
recois mon mal de tete
izik ma zani
qu'il t'arrive la meme chose
al gzar ouar ou skin hafia
elie



tbark aallah alikoum



Modifié 1 fois. Dernière modification le 26/03/2006 08:16 par Dafouineuse.
Re: Expressions en judeo arabe et haketi
07 juillet 2005, 06:28
En parlant de tête, il y a aussi

Telk rassk (Lâche ta tête) pour dire à quelqu'un de se dépêcher.

Debber rask (Débrouille-toi).

Hdi rask (Surveille ta tête) : mise en garde.

Et une formule de conjuration : Iji frassi (que je prenne le mal sur me tête).

Mchat lalla 'ala ksbor, rejet khamla sebr chor : Elle est allée chercher du cosbor, elle est revenue enceinte de sept mois. Se dit d'une personne qui traîne en allant acheter quelque chose.


En espagnol : en mi cabeza.


Une autre expression : Ni tan largo como Jamila, ni tan cortito como su hija (Ni aussi grand que Jamila, ni aussi petit que sa fille). Se dit pour garder un juste milieu, ni trop ni trop peu.

Pedir peras a un olmo : demander à un orme de donner des poires (se dit d'une personne qui refuse de changer).

De todo tiene, hasta alhena en el culito : Elle de tout, et même du henné dans le...(Se dit d'une personne très riche).

Decir mentiras, para sacar verdades. Prêcher le faux pour savoir le vrai.

Un super sujet !!

Amitiés.

Claudine
Re: Expressions en judeo arabe et haketi
09 juillet 2005, 07:22

T'chouf fein Khot ta-i-boul. Il te fera voir par ou le poisson pisse. (Il t'en fera voir des vertes et des pas mures!)

Li Sab Rasso Fi Zeballa, ta-i-courtchlo dzez. Celui qui met la tete dans la poubelle, se fera picorer par les poulets (Si tu cherches, tu trouves!!!)

et ma preferee:

Li sab ra-K'ha fi l'bel, ach i dir bel l'arkel. Celui qui trouve la paix dans la folie, que fera t-il avec sa sante d'esprit !
Re: Expressions en judeo arabe et haketi
01 août 2005, 03:18
Bonjour

Qui d'entre vous connaît l'expression

"Tlat'lou l'Santa Maria" ou en espagnol "Le subio la Santa Maria" ?

C'est une expression qui désigne le fait de se mettre brusquement en colère.

Mon père z"l avait trouvé une explication : les Espagnols s'écrient Santa Maria !! quand il se mettent en colère. Les tous premiers Espagnols arrivés au Maroc vers la fin du XIXème siècle utilisaient souvent cette expression lorsqu'ils étaient énervés. Par déduction on a assimilé cette expression à la colère, d'où "Tla'tlou l'Santa Maria". C'est une explication plausible...

Amitiés.

Claudine
Re: Expressions en judeo arabe et haketi
09 août 2005, 06:17
Bonjour,

Il y aussi une autre expression haketi "A casa de tia y no cada dia" ce qui signifie "chez ma tante, mais pas chaque jour", pour faire comprendre qu'on ne doit pas abuser de l'hospitalité offerte, fut-ce de la part d'un membre de la famille.

Soly tu as certainement du entendre cette expression.

Salut.

Claudine

Re: Expressions en judeo arabe et haketi
22 août 2005, 23:44
Darbatou al ain = l'oeil l'a frappe = mauvais oeil

Sad bach talka ma thal = fermes afin de retrouver quoi ouvrir

Rah, rah oul ghout wrah = au voleur

dkhal souk rasou ou twaddar = Il est rentre dans le marche de sa tete et s'est perdu = se dit de qq1 qui se retire et ne donne plus signe de vie

Kiat lmachtaq ila faq = se dit de qq1 qui vivait dans la misere et devient riche par coincidence = Kiat laama ila chaf (l'aveugle qui observe la lumiere pour la 1. fois)

Amicalement

Rico

Re: Expressions en judeo arabe et haketi
27 décembre 2005, 13:52

27 décembre 2005

La petite nouvelle que je suis, ne peut peut plus se passer de vous !!! Je me demande comment je faisais sans dafina !!!

Ma grand-mère mama Raquel, ( Rahel la de David), que en paz descanse, l'la y rahma ) maniait aussi bien la hakétia que l'arabe et je dirais, le judéo-arabe . Il n'y avait pas une circonstance de la vie, où, elle ne sortait le proverbe ou le dicton qui allait avec la situation.

voici quelques uns :

Hatsa l'debban y cah : même les mouches toussent ; c'est un peu comme "la mouche du coche

Hamou fkerch oumou zgarts aâlé : Hamou dans le ventre de sa mère , se fait déjà les you-you ; se dit de quelqu'un qui vend la peau de l'ours avant de l'avoir tué , ou quelqu'un qui fête déjà son examen avant de l'avoir passsé

L'ouakts sillada, nad Slouguy y khra : au momment de la chasse, le chien est allé chier ; vous avez compris j'espère !

Tsbaâ el serrak hatsa l'bab el dar : suis le voleur jusqu'à la porte de sa maison ; c'est un peu confondre un menteur , en le laissant parler et s'enferrer tout seul


Voilà pour aujourd'hui, demain on continuera de faire revivre nos chers disparus ; ils sont présents quand on parle d'eux et surtout avec leurs propres expressions ...

Sonia, la marseillaise
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster des messages dans ce forum.

Cliquer ici pour vous connecter






DAFINA


Copyright 2000-2024 - DAFINA - All Rights Reserved