Dafina.net Le Net des Juifs du Maroc




Bienvenu(e)! Identification Créer un nouveau profil

Recherche avancée

IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?

Envoyé par Imma Hbiba 
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
20 juillet 2008, 22:54
Meksoff essbab : ?? fripon(ne) ou petit malin

Ouach hadel riba : ?? ou as tu disparu ? où es tu passé ?

avis à d'autres interpretations ?

Lison
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
01 août 2008, 07:40
Meksouf el Sbab ca m'a fait mourir de rire!! c'est revenu du fin fond de mon enfance !!

Imma Hbiba
Pour moi suni c'est vraiment antijuif. Peut etre sous entendu "sone yehoudi" en hebreux.

Je ne sais pas si vous avez resolu cette "enigme" :
Khalout ou balot , c'est quoi balot?
Khbora bel khel , c'est quoi khbora?

Encore des questions :
Boucles d'oreilles?Collier?
Ca m'ennerve ma memoire me fait defaut ...del krakeb le collier avec les grosses boules en or filigrane. Et les perles de cultures? je l'ai sur le bout de la langue mais impossible de me souvenir."Zohra" du dictionnaire ca ne me dit rien, peut etre Johar?

Apres mes questions, une petite contribution.
Je rajouterai Sen'a : le savoir faire
Le gras ou la graisse de la viande pour moi c'etait Idam je n'ai jamais entendu des juifs dire smen mais bien sur ca depend des regions.
'Andou El Krena. Je ne connais pas la traduction exacte, c'est il fait la "gueule"
(desolee je n'arrive pas a m'habituer aux 3 et aux 8)

Bravo a tous pour ce travail de fourmis
Arielle



Modifié 1 fois. Dernière modification le 01/08/2008 07:42 par Arielle.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
01 août 2008, 08:45
Maksouf Es-sbab = arrache a sa jeunesse - court de vie... = prive de vie de jeunesse - dechire a sa jeunesse. Qui dit mieux?
Suni ou sunei vient en effet du mot ùåðà en hebreu aui veut dire ennemi. On utilise ce terme pour designer quelqu'un de cruel.
Kalot ou balot, on peut traduire par pele-mele si vous voulez.
Khbora (7bora) bel khel = repas (dans les deuils) acide (au vinaigre).
Boucles d'oreilles = khrass ou moutayssath.
collier = kerdon ou Laaked (cela depend de la region). il y avait aussi "Sinssla" (chaine).
Sen3a = metier.
Lidam = c'est en effet la graisse de viande.
Smen = le vieux beurre.
Darbah ek krina = Il boude ou il fait la gueule.

Shabbat Shalom ve Rosh hodesh Librakha.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
03 août 2008, 01:23
Merci pineuss pour tes explications.
Sinsla del dheb, exactement tu m'as fait me souvenir: la chaine en or.

Pour el krena, khalot ou balot et khbora bel khel, je connais le sens des expressions, mais je me demandais dans le mot a mot ce que ca voulait dire.
El khel je savais que c'etait le vinaigre mais khbora c'est le repas des endeuille?
khalot c'est le melange mais balot c'est quoi?
Quand a krena, si ca se trouve c'est une maladie ou une constipation ou autre qui fait que l'expression veut dire "faire la gueule". Krena aurait un rapport avec el kron les cornes? aucune idee.

Tous a vos commentaires !!!
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
03 août 2008, 03:21
Bonjour,

Ce quelques mots à rajouter à la longue liste du dictionnaire en cours, en espèrant toutefois qu'ils ne feront pas double emploi :

- Fdouli- fdouliah : étranger(e) dans le sens de "pas concerné"
- A3âla dhak : quelle rigolade
- Baraka mnel hedra : ça suffit de parler (bavarder)
- Safali, safalia : vulgaire, ordinaire (se dit d'une personne)
- Llah imkhess chétane : en cas de conflit "oublies, laisses passer n'en tiens pas rigueur"
- El fem el khaïb : de quelqu'un qui a mauvaise langue
- Chaâr elmgernenne : cheveux crépus
- M3âmech, m3âmcha : personne qui a des petits yeux "plissés"
- Mekhroued, mekhrouda : d'une personne pas très nette dans sa tête
- Mousssekh, mousskha : sale
- Derb ou daoui : double jeu de celui qui balance une méchanceté et
qui essaie ensuite de contrebalancer par une gentillesse (si parmi
vous quelqu'un pourrait mieux le traduire, bienvenu)


A bientôt


LL
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
03 août 2008, 04:01
bonjour Arielle,

je me trouve satisfait du fait de pouvoir raffraichir votre memoire sur certains mots.
En effet 7bora (khbora) c'est en general un repas d'endeuilles toutefois ce nom est utilise pour designer un manger a mauvais gout. Comme dans le cas d'"El 7bora di Haman" (amertume) suivi par la suite du rejouissant repas "Seouda di Mordekhai" (consolation) si cela vous dit quelque chose. 7bora peut deriver de 7ber=encre (noir=deuil) ou encore de "Hebra" (hebra kadisha) je n'en sais rien!
Pour "Krena", il est possible que le mot vient de l'hebreu (÷øéðä Radiation d'ou: grande chaleur). Pour ce qui est de Khalot-balot, la aussi je suppose que cela ressort de l'hebreu mais il m'est difficile de l'expliquer. Je m'excuse.
Et comme vous dites si bien: "Tous a vos commentaires".
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
07 août 2008, 03:18
Bonjour a tous

C'est fort, la discussion ne s'arrete pas pendant les vacances !! Bravo!

Balot ou bellot, ca ne serait pas le gland, le fruit du chene?

Merci pour la confirmation de l'origine hebraique de suni.

Et 7bora, je l'avais completement oublie celui-la !...

Chere Lison, ce serait formidable de filmer cette femme de Sderot. Est-ce que la communaute judeomarocaine locale pourrait faire ca? Il faut tout faire pour conserver ces temoignages vivants de notre culture.

Bises a tous,

Imma 7biba
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
07 août 2008, 10:15
les glands = c est belote
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
07 août 2008, 13:50
Je me joint a vous, car apres avoir lu le resultat de votre recherche je ne pouvais pas resister plus longtemps.

Hayid Men L'Kebda ou Mnine Ma Briti B'Da: Mere juive super protectrice qui n'epargnera personne si un de ses enfants est touche/attaque

Flouss M'SSHAHH M'Chaouw FF-Ahh-Ahh: a tous les radins ou ceux qui sont pres de leur poches, l'argent ne peut etre conserve a vie

Ha li Galett El Chouaffa: quand un evenement pressenti arrive

Tobaza: Serviette
Gabetta: Tiroir
Sskine (Judeo): Mosse (Arabe) = Couteau
Tayiffor (Judeo): TeBsil (Arabe) = Assiette
Forchetta ("winking smiley : Garfo ("winking smiley = Fourchette
Moua-aane ("winking smiley Tba-ssell(smiling smiley = Vaisselle
Moua-aane et Maa-aouune sont plutot consideres vulgaires pour les Arabes.mais sont utilises d'une maniere familiere dans le milieu juif.


Bt'Bote: Pita que l'on la veille de Pessah

M'chiaah Bla R'Jaa : Bon Debarras
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
07 août 2008, 23:22
Je retourne a l'explication du terme "Khalot-Balot".
Apres m'etre rafraichi la memoire, je me suis rappele qu'au juste cela vient de 2 actions: "takhlit ou Tablit" = Melange et gribouillage.
(Rappelez-vous de "Khalota" (melange) de notre enfance le jour de la Mimouna).
Tablit, c'est le fait de mal appliquer une peinture. Exemple: Houa ka y khillat oui billat.

Pour ce qui est de "7boura" qui vient de l'hebreu çáåøä ce mot se traduit aussi par "contusion".

Shabbat Shalom.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
08 août 2008, 12:54
Pineuss Marhaba!
Ca fait longtemps!

Imma Hbiba, voici qq mots non trouves dans le dico.

Blesse, ou Gerce (levres) : M'ZROUH ou M'JROUH
Diabete : S'KAR
Se dit d'un personne qui parle du nez : NEFNAF

et la cerise sur le gateau
Intervention chirurgicale : PERASSIONE

Elle m'a bien fait rire cette derniere!!!
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
11 août 2008, 16:50
SCIURE DE BOIS : HRIRA DENZARA.

Hrira denzara est la sciure de bois utilisee pour frotter la chaux posee sur les carreaux des sols de maisons de Fes et Sefrou lors du grand nettoyage de Pessah



Modifié 1 fois. Dernière modification le 12/08/2008 05:03 par clementine.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
12 août 2008, 01:03
Bonjour chere Clementine,

En effet cela fait longtemps!!
et L'Artiza te rappele quelque chose? ou encore: Mazoued, Merssa, Arssal, Sababouniz, Latoukh, Sergui, Bou 7mroun, 7med Laara3 etc...etc..
juste quelques mots d'un vocabulaire tres riche en arabe ou judeo-arabe.

Bonne journee pendant que vous dormez probablement.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
12 août 2008, 08:38
Salut Pineuss,

BOU 7MROUN : la rougeole?
7MED LAARA3 : AHMED LE CHAUVE ???????

Je donne ma langue au chat pour tous les mots que vous avez cites.

Dans le dico :
CUILLERE : MGHROF , je pensais que MGHROF c'etait la fourchette
et que M'3ALK etait la cuillere...

Deux citations :
NIYA DE BABA R'BBE : grand naif(ve)

BAT SEBHA ou BAT T'LA'EHA : N'importe quoi! se dit en raction a un mensonge emis.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
12 août 2008, 12:02
Oh! Chere Clementine, decidemment! Voyons, avez vous desertee votre arabe dialectal??
Mais quand-meme voila que vous vous souvenez de Bou 7mroun qui est en effet le nom de la rougeole en arabe.
7med laara3 (ou lagra3) c'est le tenia dans notre dialecte.
L'Artiza cest "la machine a laver de nos aieuls". C'est la bassine en bois avec la planche qui servait a laver le linge et a ses cotes El-berma (grande marmite ou on faisait bouillir le linge blanc, sous-vetements et culottes).
Mazoued (ou Mezwed) c'est une genre de gourde en peau de chevre ou on emmagasinait des provisions alimentaires. La farine surtout.
Merssa c'est un genre d'arroseur decoratif (generalement en argent) qui servait a arroser de parfum les participants a une fete. (A ne pas confondre avec M'7essa qui est une petite faussille).
Arssal c'est l'instrument qui sert a peigner la laine (cardeur).
Sababouniz, ce sont les gercures sur la peau causees par le froid (surtout entre les orteils et les doigts).
Latoukh = Sorte de resine de couleur noire d'une odeur agreable qui servait a decorer les gourdes d'eau en argile et qui aussi donnait une sensation desalterante quant on buvait d'une gourde dont le bec a ete imbibe de cette resine.
Sergui = coup de froid aussi surtout sur les levres et les joues.

Voila pour Clementine et Imma Hbiba.

A la prochaine.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
12 août 2008, 12:16
Ah! j'ai oublie de vous dire chere Clementine que cuillere c'est Maghrouf, Kouthar, shahoutha (cela depend de la region) et aussi m'3alk qui est la petite cuillere.
Garfo = fourchette.
Permettez-moi de vous corriger: On dit "TELKAHA OU TSSIBHA" (Rencontre et trouve). C'est une insulte a l'encontre de quelqu'un qui cause une injustice.

Bonne nuit.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
16 août 2008, 07:29
Bonsoir.……La cuillère….haha !!! C’est le titre du sujet….la cuillère.


Voilà un ustensile de cuisine qui a pris de l’importance dans nos habitudes autour de notre gastronomie. Avec la fourchette et le couteau ils forment le trio amicale et inséparable dans les restaurant chic ou lors des cérémonies familiales. Le marteau et le ciseau sont exclus bien sur .haha !! Leur fonction est ailleurs.

Mais alors, comment appelle t’on en judéo marocain ou à coté (judéo-tlemcénien), l’écumoire et la louche.

Comment appelle t’on ce biscuit qu’on donne aux bébé pour provoquer la poussée de leur dents de lait, ce biscuit qu’on donne aux canaries emprisonné dans une cage qui sert d’ornement dans les coins de certaines maisons.

Ce biscuit qui sert de mur de soutènement aux tartes aux fruits de vôtre goût. C’est la cuillère ou biscuit à la cuillère. Et c’est la ‘’meskoutsa’’.

La cuillère ustensile de cuisine à pour fonction de transporter de la nourriture d’un endroit à l’autre. Alors comment appelle t’on : la louche et l’écumoire. Je le sais, mais me sentant un peu étranger géographiquement à ce sujet, je vous laisse la parole.

Clémentine, sauf si je me trompe, je pense bien que tu as des repères avec la ville de Tlemcen.

Beaucoup de mots que tu proposes et dont je me souvient sont utilisé localement, pour ne citer et dont je me rappelle : la mejra et le adousse ou kadousse ou kkadouce. ‘’Kk’ étant le k du fond de la gorge, la lettre ‘’f’’ de l’alphabet arabe avec deux point dessus.

Avec ‘’ m’3il a’’ ou ‘’m’3ilka ‘’, aux pluriel c’est ‘’ M'3ALK’’ comme l’a proposé que j’ai fait la constatation.

Effectivement c’est la cuillère.

Mais quelle genre de cuillère car, nous le savons tous il y a la grande et la petite. Voilà une autre mouche kila.

Bon wwek end, voici quelques photos qui illustrent certains produits cités.

Lamak.


la louche.
Pièces jointes:
la louche.jpg
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
16 août 2008, 07:38
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
16 août 2008, 08:31
Bonjour à tous.
Nous disons m'ghorfa pour cuillère à soupe, m'ghrifa pour cuillère à café, moghrof ou kaptcha pour la louche.(à Alger)

halkomasmoking smiley
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
17 août 2008, 03:39
Suite à une déconnexion, j’ai pu terminer l’essentiel qui tourne autour du tube digestif et la cuillère.

Et enfin la délicieuse Tarte. Bonne appétit à toutes celles qui auront l’occasion et le temps de l’usiner.
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster des messages dans ce forum.

Cliquer ici pour vous connecter






DAFINA


Copyright 2000-2024 - DAFINA - All Rights Reserved