Dafina.net Le Net des Juifs du Maroc




Bienvenu(e)! Identification Créer un nouveau profil

Recherche avancée

humour marocain dialectal

Envoyé par michelle shoshani 
humour marocain dialectal
13 septembre 2004, 22:49
Guallike hada ouahed al mouche, gua3e (toutes) l'firane dial al houma tat yat fellaw3allih (chaddine fihe)
dima tay douz f zenqa , w les souris crient après lui .. wa le chat mouillé .. le lâche .. bouh .. wa el feria, bref 7attine 3alih meziaaaaaaaaaane.
Ou houa, ma kaderche Ihdare m'3ahoume (n'arrive pas à parler), il va au bar et prend un verre pour oublier.
un soir, ja en même temps que son copain le lion. Le lion l9a le chat déprimé, galih a malek azzine? racontes moi. Le chat raconte « ha li kayen ou ha li kayen ». Le lion .. galihe ... allez oublies ca .. chreb lik chi kass o nod , on va régler ce problème en rentrant tout à l'heure.
bdaw, un verre, 2 verres .. une bouteille .. zid la 2e bouteille, bref le chat sker meziane ..et le lion résiste a l alcool b9a sobre
finalement le lion nad .. galih « yallahe a sa7bi el mech , nod nemchiew »
le chat dar fihe « nta t3awed t3ayat lia el mech, nekhrrej lmouk el 3aynine »



michelle shoshani
Re: humour marocain dialectal
16 septembre 2004, 13:12
Lettre a Papa en Darija
18 septembre 2004, 07:45
A mon papa l'affectueux

Ta lettre est arrivée à moi et je l'ai attrapée, je l'ai lue et je l'ai
comprise.
Depuis qu'elle est venue, le sommeil s'est envolé de moi et mon
coeur se coupe en morceaux.
Vous êtes restés dans moi beaucoup.
Je mendie le Dieu pour qu'il vous donne la santé et le feu.

Je t'informe que j'ai envoyé à toi un peu d'argent pour que tu tournes le mouvement un peu.

Paie le loyer, l'eau et l'électricité qui sont sur toi et aussi celui
de l'épicerie, ne frappe le calcul à rien.

Tu m'as dit que mon frère HAMID est sorti de la route, dis-lui que s'il se perd qu'il attrape la terre.

Il lui manque de faire une vente et un achat qui reviennent sur lui par le bien.

Aujourd'hui, chacun frappe sur sa tête, il doit suivre notre parole ou bien
qu'il nage dans sa mer.

Quant à ma soeur MINA, dites-lui de ne pas se dépêcher sur le mariage.
Ceux qui se sont dépêchés sont morts.

Mais moi j'étais malade le mois qui est passé, j'ai attrapé le lit quinze jours, les médecins m'ont contrôlé et m'ont enlever le sang.

IL m'ont dit que je n'ai ni sucre ni sel, sauf un peu de froideur.
Maintenant le temps m'a passé, louange à Dieu seul.

Ici en France, la vie est difficile, même si nous photographions l'argent,
le temps n'est pas jusqu'au là bas, il n'y a que court après moi
je cours après toi et celui qui se néglige se rase.

Moi voilà, je travaille dans une société de l'éducation des poules.

Il m'ont ajouté dans le salaire et m'ont marqué dans le coffre de la garantie sociale, sois seulement bon et n'aies pas peur.

Je vais venir au Maroc avant la fête de la naissance.
Soyez prêts pour que je vous amène frapper un tour à Marrakech et voir la mosquée de la fin du monde.
Le palais de la terre cuite, et les sept hommes et ajoute et ajoute.

Quant à ma cousine LA GAGNANTE, dites-lui de dormir sur son bras droit, dès que je rentre au mois de juillet, on ferra le papier et l'entrée en une seule fois.

Il faut dire à sa mère LA GRANDE, qu'elle ramasse sa bouche parce que je suis un four et capable d'un quartier.

Si non, je jette sa fille et je part chercher une mieux que la Grande.
Et comme on dit, celui qui te cache par un fil, caches le par un mur.

*********************************
tentative de traduction arabe:

Jatni bratek kritha ou fhamtha.
Men nhar jat tar 3liya n3ass ou kalbi tkata3.
Bkito fiya bezzaf.
Kan tlab ALLAH i 3tikom sa7a ou l3afiya.

Seffetlek chwiya dial el flouss bach d7arek.
Khalass el kra el ma ou do ou heta moul el hanout ma tdarb 7ssab.
Goultiliya khouya Hamid khraj men trek, gouleh ila twadar i ched lard.

Khasso idir bi3a ou cherya iraj3o 3leh bel kher.
Liouma koulchi kay drab rasso, khasso i tba3 klamna ou i 3om ba7ro.

Ou bnessba bi khti Mina gouloleha mat tzerbch 3la zwaj.

Dok li zabro mato.
Walakin ana kount mrid chhar li fat, chedit el frach 15 ioum,
taba kaboni ou 7iydo liya dem.

Galoliya ma3andi la mel7a la soukar gher chwiya dial el berd.
Daba fatni el 7al al 7amdoulah.

Hna fi Fransa zman s3ib, wakah kan sawro el flouss, el 7al machi tal lheh, makain gher jri 3liya nejri 3lek.

Ana kan khdem fi charika li kat rabi djaj, zadoni flekholass, ou kaydoni fel la sekiriti soucial, gher kou meziane ou ma tkhafch.

Ghadi njid el maghrib kbal 3id el miloud. Kouno wajdin bach ndikom ndarbo dora fi Marrakech nchoufo jame3, kssar el bdi3, ou zid ou zid.

Ou benessba el bent khalti Rabha goulouleha gher nji fi char seb3a ndiro el ka3et ou dkhoul bmarra.

Goulo el mha El 3aliya tched foumha oula narmi bentha ou namchi nkalab 3la 7ssan men El 3aliya. Ou kima kan koulo dak li khaba bel khet kheba bel 7it.

********************************



Message modifié (18-09-2004 17:53)

Re: Lettre a Papa en Darija
20 septembre 2004, 08:38
Bonjour,

Place à l'humour marocain:

Galik hada wahed yallah ja elmirikane(USA) ou tay3raf ghir jouj kelmat dial l'anglais "COME HERE" ou safi...tlaka m3a wahed sahbo ou gallih: " wa kif jatek elmirikane?? wach t3allamti chwiya dial annegliza??" galih: "wa chwiya, elli bghit n3ayat lih tangoulih COME HERE" gallih sahbo: " wila mabghitich tahdar m3ah ou bghitih yamchi fhalou?" gallih:" tanemchi njerri nadrab lih eddoura mine jjiha loukhra, ou tangoullih COME HERE"

********************************************
un camion perd le controle et fini sa course en plein dans l'épicerie d'un chelh ,le policier qui fait le constat demande à chelh de donner un peu de bakchich s'il veut un bon constat pour les assurances , le chelh demande alors au flic : et si je ne donne pas de bakchich, tu diras que c'est l'epicerie qui a percuté le camion ?

********************************************
Wahed lmeskin tla3 ltobis, dar chi 5 oulla 6 tlmarrat(fois),hatta wahed madowar maah, nzel f wahed lamahata, sawlatou wahed charfa a waldi fin ghadi had tobis galliha Ljahannama a mimti.

*********************************************
hada wahed lferrouj (coq) ou djaja(poule) kanou dayzin men hda wahed snak kaydiir schawarma...ou howa elferrouj dar 3and djaja ou gal liha: chetti elli maketssma3sh klam rajelha ach kaytra liha.

(La traduction va me prendre du temps "dsl"winking smiley

L.B/B.B



Re: humour marocain dialectal
21 septembre 2004, 14:51
MAIS VOUS ETES EXTRAORDINAIRE ET PLUS FORT QUE MOI.....................J'AI RI POUR LES 3 LETTRES





Modifié 1 fois. Dernière modification le 19/11/2009 14:55 par Dafouineuse.
Re: humour marocain dialectal
22 septembre 2004, 16:12
la bohème

une autre please
Re: humour marocain dialectal
23 septembre 2004, 06:55
Bonjour,

hey Lagrou listen you know what! i have 2 nice morrocan jocks 4 you! ENJOY !


HADA wahed al mirikani(americain) mraffah(aisé) ja touriste lmaghrib
dar accident
galou lih khassak transplantation du cerveau (trés endommagé)
lqaw lih mokh dial wahed wald lfqih ben salah
al3amalya najhat
ou lmirikani rja3 lbladou saliman mou3afa
wa lakin walla kaykhammam bezzaf( il est devenu pensif)
houma shabou galou lih (ces potes lui posent la question) malek?al mirikani sahabna fach katkhammam!(eh ben à quoi penses tu si longuement?)
gal lihoum "bari nchouf kindire nahrag l'taliane'

*********************************
wahed echelh dkhal lelhanout aaala ghafla ou lka weldou kaychouf
fi shampoing "CADUM" .
Za'aaaf mezyan ou gall lweldou:" Lyoum katchouf fih, ghadda teghsell bihh"
Chedd weldo ou salle'eeelih rassou (boula à zero) bash aaamrou
ma i-fakker ighsel rassou.
Edderri kaaa(faché) ta howwa ou mcha aaand mmou kaychkilihha.
Galetlihh mmou: "aaandek ezzhar, oumma koum lkak katchouf
f-Colgate koun hayyed limmak snanek".

"En fait je fais copier coller d'un site marocain! elles ne sont pas de moi ces blagues"

Bises



Re: humour marocain dialectal
23 septembre 2004, 07:25
la boheme

allah yaatik wahed tterrika faala tarka, dahaktini fi had sbah ana bghait lik rrda dial allah ou lwalidine ou moulay abdelkader jilali

said
Re: humour marocain dialectal
23 septembre 2004, 07:32
merci d'avance la bohem si tu me donne le web site ou tu as ramassees ces blagues!! j'aimerai y aller afin dapprofondire mon darija!
Re: humour marocain dialectal
23 septembre 2004, 21:45
Re: humour marocain dialectal
23 septembre 2004, 22:03
Bonjour ALBERT,

En fait tu vas sur mon profile et le site y est! tu vas sur le forum de ce site et il y a une rubrique halka! surtout blagues avec modération!

Par contre ce dernier je l'ai fait moi même hier! (rires) un rat mathématicien!

Bonne journée et bon yom kippour



Re: Lettre a Papa en Darija
19 décembre 2004, 06:40
la paix sur vous EMRAUDE, ton texste du 18 SEPT JE LE TROUVE EXTRA.CINQ ET JEUDI SUR TOI.
Re: Lettre a Papa en Darija
19 décembre 2004, 09:43
Salam alik, elmenyar!

Khamsa ou khmiss alik aussi smiling smiley)



Re: humour marocain dialectal
19 décembre 2004, 12:33
tarkallah alik ya diamant el khdar (diamant vert car je ne sais pas comment on dit "emeraude" en darija)
Au fait, Emeraude, pourrais-tu nous le dire?
Re: humour marocain dialectal
19 décembre 2004, 13:20
Merci Souiri mon ami!

Je pensais que l'emeraude c'etait la yakota, mais on m'a dis que
yakota c'etait une perle...
Peut etre que Hassan pourra nous le dire?
C'est la pierre de Mai, mois de ma naissance smiling smiley)



eva
Re: humour marocain dialectal
19 décembre 2004, 13:49
A ma connaissance, je pense que emeraude en arabe c'est ZOUMOUROUD.

Eva la Rbatiya.
Re: humour marocain dialectal
19 décembre 2004, 15:49
Merci Eva, je crois que t'as raison parce qu' en Hebreu
c'est IZMARGAD et en Espagnol ESMERALDA...
alors va pour ZOUMOUROUD, ca sonne!

Mais alors je vous avertis, que PERSONNE n'ose m'appeler ZOUMOUROUD!!



Re: humour marocain dialectal
08 janvier 2005, 05:43
Noucta be darija dialna :

Fada wahed erajel bgha aked zdiyad men baladiya. Nad fe cbah bekri we mcha lbaladia. Wssal
Maa tessoud (9h), deniya khaouia welhamdoulilah kayen he lmouedaf del baladiya mor elguichi.
“ Ya sidi bgheet wahed aked zdiyad”,
we lmouedaf yjaoubo : “deir essaf maa ibad ellah !, wetssena noubtek!” we hna rassou we rjaa lekhdemtou
errajel, bouhdou fel baladia!, tsenna chouiya we rjea ined lmouedaf :
“Allah ikhelik, wahed elaked dzdiyad”,
we lmouedaf yjaoubo : “A sidi goultlik deir essaf maa ibad ellah !, wetssena noubtek!” we rjaa lekhdemtou.
Kif elmouedef hna rassou, erajel hied el belgha dialou we dreb biha ras elmouedef.
“Aiy ! a chkoun li drebni?”
we rajel yjaoubo : “Allah we alem, ezham hna we denia mkhelta!!”
S’il ya besoin de traduction je suis pret
Re: humour marocain dialectal
08 janvier 2005, 05:58
tbar allah aalikoum koulkoum
ZIDOU EL GOUDDAM
HASSAN
Re: humour marocain dialectal
21 janvier 2005, 09:04
andi chi noktate walakine fihoume chwiya dial elaÏb.(un peu osées)
a propos d'emeraude,je pense que zoumouroud est la bonne appélation en arabe.sauf que moi je prononcerai zomrode.

Emraude. j'avoue que j'ai eu l'idée de t'appeler ainsi mais je n'oserai pas puisqu'on est averti.
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster des messages dans ce forum.

Cliquer ici pour vous connecter






DAFINA


Copyright 2000-2024 - DAFINA - All Rights Reserved