|
Depuis 2007, je me suis passionné pour l'idée de mieux connaître et faire connaître le parler des Juifs du Maroc. J'ai commencé par un forum Imma Hbiba sur Dafina et je remercie ceux qui m'ont aidé à ce moment-là à former un premier lexique français-judéomarocain. Ce forum a été fermé depuis. J'ai continué à développer le contenu et créé un site internet Imma Hbiba pourpar Imma Hbiba - CULTURE
Chère Lison, Merci pour votre note. C'est vrai que le judéomarocain ne manque pas de malédictions, enduites de curare comme des pointes de flèches, ni d'ailleurs de bénédictions débordantes de tendresse . Dans les malédictions un exemple: dârbt s'sba7 u tfent l' 3chiya maladie le matin et enterrement le soir assez violent pas vrai? Et dans les gentillesses un exempar Imma Hbiba - CULTURE
Toujours pas de volontaire pour nous donner les paroles (ou au moins une partie) de l'émouvante chanson de Cheikh Zouzou? Imma Hbiba mon adresse email a changé: imma7biba@gmail.com (notez bien le 7 )par Imma Hbiba - CULTURE
Chers amis, Pour des raisons liées à gmail (google mail), j'ai été obligé de changer l'adresse mail d'Imma Hbiba. Merci de me contacter à la nouvelle adresse: imma7biba@gmail.com (noter que l'ancien h a été remplacé par le chiffre 7 ) Le dictionnaire a été entièrement revu mot par mot, pluspar Imma Hbiba - CULTURE
Chère Lison, merci pour votre commentaire. Ca me fait plaisir de savoir que vous essayez de faire connaitre le dictionnaire à plus de monde. J'espère toujours que quelqu'un sera intéressé à publier ce dico sur papier, comme on me le demande souvent.par Imma Hbiba - CULTURE
Chers amis, A force d'entendre des personnes me dire qu'elles sont un peu rebutées par la présence des x, des ç, des chiffres dans la transcription en caractères latins, j'ai fini par adopter un compromis entre ma transcription (très précise) et la transcription classique (plus facile à lire). La transcription classique est celle qui utilise les kh, gh ... et pas de chiffres. Sipar Imma Hbiba - CULTURE
Chose promise, chose due ! La section Musique contient maintenant beaucoup plus de titres. Régalez-vous si vous aimez les chanteurs judéoarabes et la musique arabe en général. Cliquez ici et choisissez vos morceaux Imma Hbibapar Imma Hbiba - CULTURE
Chers amis, L'édition 2014 du dictionnaire français-judéomarocain est en ligne ! Pas mal de nouveautés dans le contenu et dans la présentation. Allez vite voir le site ! Vérifiez les mots que vous connaissez, apprenez de nouveaux mots, proverbes et expressions. Et n'hésitez pas à faire part de vos avis et suggestions ici même, ou bien par email à l'adresse impar Imma Hbiba - CULTURE
Merci Estyhodd pour dbà b, qa3 er'rejlin, qui confirment ce qui est dans le dico et pour wà d es' s9ir. Je me rappelle maintenant le mot saqia. Est-ce qu'il voulait dire également "source"? J'espère que d'autres "diconautes" vont bientôt ajouter leurs propositions.par Imma Hbiba - CULTURE
Chers amis Je continue à travailler dur sur le dictionnaire, à y ajouter de nouveaux mots, expressions et proverbes. Il y a encore des domaines à compléter. Voici quelques mots manquants ou à confirmer dans le vocabulaire du paysage: brouillard campagne (blà d ?) colline (montagne = jbel) étang lac mare paysage plaine orage pont rivière (fleuve = wà d) rocher ruisseaupar Imma Hbiba - CULTURE
Merci Estyhodd pour les encouragements et pour les traductions proposées. Beaucoup d'entre elles ont leur chemin tout tracé vers le dictionnaire. Je posterai bientôt une autre série de mots et j'espère votre aide à nouveau.par Imma Hbiba - CULTURE
Chers amis du dictionnaire, Les réponses que j'ai reçues concernant la transcription m'encouragent à la garder telle quelle pour le moment. Merci à tous ceux qui ont participé. Pouvez-vous m'aider avec la traduction de ces quelques mots qui manquent toujours au dictionnaire. Ils désignent des parties du corps humain dont je n'ai pas la traduction ou que je voudrais vérifier. En connaipar Imma Hbiba - CULTURE
Bon, j'ai deviné : une bombasse c'est tout simplement ce qui s'appelait avant une bombe, c'est-à -dire une femme très sexy ! Sexs (autre transcription: sekhs) et sexsa (sekhsa) vont donc faire leur entrée dans le dico. Merci pour cette addition !par Imma Hbiba - CULTURE
Bonjour Majolev pour ce mot que je ne connais pas du tout en judéomarocain et ... même pas en français! Que veut dire bombasse? (le Larousse et le Peit Robert en ligne n'en parlent pas)par Imma Hbiba - CULTURE
Bienvenue Aissamed sur ce forum et merci pour vos suggestions. Dans le dictionnaire pour le moment il y a: encens: bxor et tâbxéra bois de santal; 3ud el qmairé clou de girofle: kronfel et 3ud en nuwar Dites-moi comment il faudrait changer. A bientot, immahbiba.compar Imma Hbiba - CULTURE
Lison, j'ai bien noté votre préférence. J'attends toujours des réponses des amis qui ne se sont pas encore manifestés. Merci Majolev. Une jolie expression ironique. Je la placerai dans la future page Expressions sur le site immahbiba.com Imma Hbibapar Imma Hbiba - CULTURE
Chére Voyante, Ma transcription suit la plupart des autres et réserve le h pour le son dans hà ni (tranquille), hend (acier) etc. Certaines transcriptions utilise le h souligné à la place de mon x. Ca donnerait habia (jarre), mhâllât (mélangé) etc. C'est une possibilité, assez facile à réaliser si plusieurs votent pour. Par ailleurs c'est vrai que différentes villes avaipar Imma Hbiba - CULTURE
Cher Abel, Dans certaines région on prononçait chekkara, chkun etc. et dans d'autres on prononçait sekkara, skun ... Comme le dit La Voyante chaque région avait sa façon de dire ces mots. C'est pour cette raison que je note ce son par le signe ç, ce qui permet à chacun de choisir sa façon de lire çekkara, çkun etc. Qu'en pensez-vous?par Imma Hbiba - CULTURE
Merci David et Lison. A tous les autres "membres du club", votre avis sur la transcription: Est-ce que la présence de chiffres, comme 3in (oeil), u7da (une) ou 9erbà l (tamis), vous rebute? Et le x pour xabia (jarre) ? Et le ç pour çems (soleil) ? Telle qu'elle est (voir la description sur le site immahbiba.com), elle permet d'être très précis et de taper le judÃpar Imma Hbiba - CULTURE
Chers amis, En résumé, êtes-vous POUR ou CONTRE la transcription actuelle ? je voudrais avoir votre avis sur la facilité (ou la difficulté) de lire les mots arabes comme je les transcris en caractères latins Cette transcription est TRES précise et permet de distinguer même des mots qui se ressemblent beaucoup. Est-ce que la présence de chiffres, comme 3in (oeil), u7da (une)par Imma Hbiba - CULTURE
David, merci beaucoup pour ces traductions. Je mets à jour le dictionnaire. mtârrâq voudrait dire aplati ? comment prononcer shoi (voeu) ?par Imma Hbiba - CULTURE
David, voici quelques mots qui manquent dans le dictionnaire ou qui restent à confirmer: à plat contraire--------------meglub ? ècureuil effort essayer---------------tra ? voeu Bien sûr tout le monde est invité à proposer des traductions, A bientôtpar Imma Hbiba - CULTURE
Merci David, au plaisir de vous revoir sur ce forum,par Imma Hbiba - CULTURE
Pineuss, bravo pour cette nouvelle fournée et aussi pour les commentaires qui accompagnent les traductions, ça m'aide beaucoup. Il y a des mots que je ne connaissais pas du tout comme affront-zebha, résignation-tu3a. Je vais corriger acier qui est hend en effet et ajouter spirito à alcool. D'autres mots sont déjà dans le dico comme l'air-ri7 ou hwa, aiguilles de montre-mwà ré, accropar Imma Hbiba - CULTURE
Cher Pineuss, c'est une joie de vous revoir sur le forum, auquel vous avez déjà  beaucoup contribué. Et merci pour tous ces nouveaux mots déjà pour la lettre A, c'est un très bon début! Je vais m'occuper dès que je peux de les transcrire pour pouvoir les rentrer dans le dictionnaire. Ce serait merveilleux que les autres grands contributeurs du forum fasse un tour du côté de la nopar Imma Hbiba - CULTURE
Ca y est ! Comme promis, l' édition 2013 est sur le net ! Quoi de nouveau? La section dictionnaire est maintenant en bonne forme et l'édition 2013 contient beaucoup de mots nouveaux. Une toute nouvelle page présente tous les proverbes que j'ai pu réunir. Courant 2013, je rajouterai pas mal de chansons dans la section musique. Faites vos commentaires, proposez des traductionspar Imma Hbiba - CULTURE
Bonjour Blancard et bienvenue !, Mais oui il y a une version beaucoup plus récente. Elle est facile à consulter sur le net à immahbiba.com. Je serais heureux d'avoir votre avis sur la nouvelle présentation: le style, la musique, la commodité d'accès à un mot ou à la liste de tous les mots, à la musique etc. Hélas pour le moment il n'existe pas d'édition sur papier. Il faudrait qupar Imma Hbiba - CULTURE
Bonne Année Lison2 ! Je ne vis pas en Israël mais j'ai l'intention d'y faire une visite en 2013. Bien sûr j'en profiterai pour prendre les contacts que vous avez suggérés. Un grand merci.par Imma Hbiba - CULTURE
Bienvenue sur ce forum, Majolev Merci pour votre contribution. Le mot grignoter est déjà dans le dictionnaire, sous la forme qâmqâm (j'ai essayé de m'approcher le plus possible de la prononciation). Si d'autres mots vous reviennent, n'hésitez pas à les écrire ici. Si vous voulez vous pouvez vérifier que le mot est ou n'est pas dans le dico en le cherchant à la page http://immahbipar Imma Hbiba - CULTURE
Merci Lison, c'est quelque chose à essayer. J'ai aussi pensé à quelques universités israéliennes qui s'intéressent au judéo-arabe immahbiba.com.par Imma Hbiba - CULTURE