|
Chère Lison2, je serais heureux de contacter ces organisations. Avez-vous une adresse, une adresse email ou un site par où commencer? immahbiba.compar Imma Hbiba - CULTURE
Chère Lison2, Je suis de retour de Singapour où je suis allé visiter ma tout nouvelle petite-fille Emmanuelle. Lire votre message m'a fait évidemment grand plaisir et j'espère qu'il donnera envie à d'autres de visiter www.immahbiba.com J'ai le projet d'y ajouter beaucoup de chansons et paroles de chansons qui illustrent la langue judéomarocaine. Oui j'aimerais aussi éditer le dicopar Imma Hbiba - CULTURE
Cher tous, le dictionnaire d'arabe judéomarocain (l'Ihudiya) a été publié dans sa première version en 2007 sur dafina.net et j'en remercie vraiment la direction du site. J'ai ensuite passé beaucoup de temps à l'enrichir, d'ailleurs avec l'aide des amis de dafina.net et aussi à en améliorer la présentation. Je vous invite à aller voir la nouvelle version sur www.immahbiba.com et à me fpar Imma Hbiba - CULTURE
Bonsoir zaguryessaouira, quelle merveille d'avoir une personne comme vous, qui a quitté le Maroc il y a si longtemps prendre plaisir à se rappeler les mots et les expressions de votre jeunesse. Un des charmes du judéomarocain, c'est qu'il y a plusieurs judéomarocains, celui d'Essaouira avec tous ses mots qui viennent de l'anglais, celui de Casa etc. etc. alors merci pour les noms de poisspar Imma Hbiba - CULTURE
Oui Lison, c'est vraiment étonnant comme légende d'une photo d'un beau bébé! L'idée du mauvaise oeil est très possible. Ou alors l'expression a encore un autre sens. Lison, je tiens absolument à ce que vous alliez voir le site www.immahbiba.com et que vous me donniez votre avis. Aurez-vous la gentillesse de le faire? Imma Hbibapar Imma Hbiba - CULTURE
Chère Lison2 Je comprends cette expression très diféremment. Je crois savoir que xenfusa (le x se prononce kh) veut dire escarbost, un insecte pas trop beau, comme un cafard. Saya c'est la jupe Donc xenfusa b's'saya veut dire un cafard avec une jupe et je pense qu'on dirait ça pour se moquer d'une fille moche. Je peux me tromper et j'aimerais lire d'autres versions. Chérepar Imma Hbiba - CULTURE
Bonjour Rovivi, les premiers mots sont dans le dictionnaire (voir la dernière mise à jour à www.immahbiba.com Mais pour gratuit je n'avais mis pour le moment que "batel". Grâce à toi je vais rajouter "blà flus" Merci pour ta contribution, Imma Hbibapar Imma Hbiba - CULTURE
Bonjour Bebonne Il faut maintenant tenir les promesses. Nous attendons tous quelques expressions bien judéomarocaine, comme celle-ci: Zohra demande à Messodie combien elle a d'enfants. Messodie, qui a cinq enfants, lui répond: "3endi iddik" (mot à mot: j'en ai ta main) au lieu de "3endi xemsa" (j'en ai cinq). Tout ça pour ne pas prononcer le mot "cinq"par Imma Hbiba - CULTURE
Je serais trés heureux, et d'autres aussi j'en suis sûr, de lire ces paroles de la ksedat bensusan en hèbreu. J'aime beaucoup cette chanson ett j'aimerais bien en comprendre le texte. Merci, Imma Hbiba Vous pouvez aussi me contacter à l'adresse immahbiba@gmail.compar Imma Hbiba - CULTURE
Bonjour Driss et merci pour ces précieuses clarifications. Pour le dictionnaire (cliquer pour voir la dernière version), il me faut maintenant trouver des traductions concises (un seul mot quand c'est possible) pour : bakula, ferra7, hantita, tabzira (poivrade?), tfusixa, et xubiza. La dernière version du dictionnaire contient déjà les mots: 3ud el qmairé = bois de santal be9rirpar Imma Hbiba - CULTURE
Chers amis j'ai le plaisir de vous annoncer la nouvelle version -très enrichie - du dictionnaire sur le site immahbiba.com Merci à tous ceux qui m'ont aidé sur ce forum à développer ce projet. Le dictionnaire est prévu pour évoluer et vos recommandations sont les bienvenues. Sur le nouveau site vous pouvez laisser votre message au bas de la page d'accueil. A très bientôt ! Ipar Imma Hbiba - CULTURE
suite du message précédent (parti trop vite): Les traductions que tu as demandées: Pour moi: ................bass.................bàs = mal...........exemple:.... mà kàin bàs........ il n'y a pas de mal ................netoum.............ntuma = vous.....exemple:.....u ntuma...............et vous? A bientôt, Imma Hbibapar Imma Hbiba - CULTURE
Bonjour Yaakov Pardon pour le retard à la réponse, dû à beaucoup de travail sur le ...dictionnaire !!! Il y aura bientôt du nouveau (chut! mystère...) Je ne sais pas s'il y a beaucoup de différences entre le judéomarocain et le judéoalgérien. Je pense que c'est probable quand on voit déjà les différences de mots, de prononciation entre les villes du Maroc. J'essaye de toupar Imma Hbiba - CULTURE
Bonjour Yaakov, est-ce que cet ami voudrait contribuer au forum ou en me contactant directement?par Imma Hbiba - CULTURE
Cher Yaacov, Je pensais: celui qui provoque lui-même son malheur ne peut pas ensuite aller se plaindre aux autres (ou se plaindre des autres).par Imma Hbiba - CULTURE
Petit rappel pour bien lire le mot "s9âl" dans le post précédent: le 9 représente le son "r non roulé" comme dans "àna 9àdi..." = "je vais..." le â est entre le a et le o comme dans " hbât !" = descends !" de la même famille que s9âl: "ms9ol" = occupépar Imma Hbiba - CULTURE
Bonjour Pineuss, Quelle coïncidence! Cette semaine même un ami marocain m'expliquait le mot "musiba" (ou "mosiba". Il me l'a traduit comme "calamité", ce qui est évidemment très près de "catastrophe"'. Pour les curieux d'étymologie: il m'a dit que le mot vient de l'arabe classique "asab"qui veut dire "atteindre"et donc "mupar Imma Hbiba - CULTURE
Bonjour Yaakov, Je travaille beaucoup en ce moment sur la nouvelle édition du dico français-judéomarocain. Mais voilà il y a beaucoup de choses à faire par ailleurs. J'espère quand même que tout sera prêt cet été. Connaissez-vous ce proverbe? Li dârb xeddu b' iddu m`i bkis Littéralement: Celui qui a frappé sa propre joue, qu'il ne pleure pas On poupar Imma Hbiba - CULTURE
Bonjour Lison, Cette expression ne me dit rien non plus. Il faudrait que je l'entende prononcée. Est-ce qu'elle est particulière à une certaine région du Maroc? Voyons si les anciens du forum ont un avis. Petit proverbe agricole: Li mà zârrâ3s mà 3endu mà i 7sâd Qui n'a semé n'a rien à récolter et un autre, forestier: sejra mà t' té7s b'dârba u7dapar Imma Hbiba - CULTURE
Merci Yaacov pour les encouragements. Oui un jour la documentation et l'étude du judéomarocain recevront peut-être l'attention que cette langue mérite (comme le judéoespagnol ou le yiddish). Mais bon, pour le moment c'est à nous tous de continuer à enrichir le dictionnaire. Alors chers amis, tous à vos souvenirs et partagez sur le forum.par Imma Hbiba - CULTURE
Chère Mochito, ton message montre quelle richesse se cache derrière chacun de ces mots ! Sincèrement j'ai du mal a penser que les sources se sont taries. Tous les jours, en parlant à un ami, en écoutant une chanson marocaine, je me souviens de nouveaux mots ou d'expressions. Il faut simplement que chacun "s'y remette". Ça en vaut la peine. Comme l'a dit quelqu'un d'une jolie manipar Imma Hbiba - CULTURE
Merci Lison2 pour cette nouvelle expression. Je réponds un peu tard mais mon intérêt pour l'enrichissement et l'amélioration du dictionnaire est toujours aussi grand. Voici un joli mot dont s'est souvenue ma soeur en voyant sa petite-fille ramper sur le sol: kàt 7bu ("elle marche à quatre pattes". (petit rappel: 7 se prononce comme le "hèt" en hébreu et le u se propar Imma Hbiba - CULTURE
Chers Goëland et Prous, Merci Prous pour cette version de l'Adagio interprétée par Majida El Roumi que je ne connaissais pas. Goeland, voici une autre version de l'Adagio en marocain interprétée par Lior Almalih. Je l'ai trouvée sur un autre forum de Dafina (Chanteurs de musique judéo-marocaine) que Prous connaît aussi d'ailleurs. Elle a été postée par Marylou:par Imma Hbiba - CULTURE
clementine a écrit: ------------------------------------------------------- > Une bonne brise de judeo-arabe! Bien dit Clementine ! Imma 7bibapar Imma Hbiba - CULTURE
BONNES FETES DE PESAH A TOUS 7AG PESA7 SAMEA7 !!! Et n’oubliez pas de chanter ce soir : Hàgda qsâm el lah el b7âr 3la tnas el trèq, Mnàin xerzu zdud-na men Masar 3la id sid-na u nbi-na Musa ben 3âmran, ( 3lih slàm u rda! ) li fek-hum mel xedma s3éba el 7uriya, Hàgda i fek-na el lah men hàd el galut! Amin, ken éhi rason! Imma 7bibapar Imma Hbiba - CULTURE
Chers amis et amies de ce forum, donnez de vos nouvelles. Pourquoi ce silence depuis quelque temps. Ne me dites pas que la source est tarie, je ne le croirais pas, il me revient encore des mots tous les jours ! Allez, donnez-moi au moins votre avis sur ceux-ci : mtekken, mtekna……. tassé(e), bourré(e) (une valise ou un placard par exemple) m3esel, m3esla……… caramélisé(e) (separ Imma Hbiba - CULTURE
Goéland, merci de revenir sur « 3ud el qmairé ». Si ça veut dire « bois de senteur » en général, quelqu’un sait-il comment on disait « bois de santal » en judéomarocain ? Ce matin je reçois un message sur mon portable; c'est un ami qui me rappelle que « el m3àuna kàt qtel sbe3 ! ». Mot à mot : « l’aide tue le lion », c’est-à-dire en français « l’union fait lapar Imma Hbiba - CULTURE
Bonjour chers amis du forum ! Je retravaille depuis quelques mois et je me déplace beaucoup, ce qui explique la rareté de mes visites sur le forum ces derniers temps. Et pourtant il n'y a pas un jour sans que, seul ou avec des amis du Maroc, je ne rie en me rappelant un nouveau mot ou une expression de notre enfance, comme "sog" ou "xzâr" et "ula3a" !...par Imma Hbiba - CULTURE
Mochito, Lamak Merci pour tous ces mots dont plusieurs ne sont pas encore dans le dico. Merci également parce que vous essayez d'utiliser la transcription des sons qui est appliquée dans le dico. J’aime particulièrement el 3ezri = l’ado, le jeune homme et el 3etqa = la jeune fille (avec le diminutif : el 3uetqa = la petite jeune fille) La consultation du dico est un peu difficilepar Imma Hbiba - CULTURE
Je suis d'accord Mochito pour moi bla9é = chaussures et c’est le pluriel de bel9a = chaussure, je dois le rajouter dans le dico. sebbat aussi veut dire chaussure (à mon avis, confirmations demandées) bla9é et sebbat sont tous les deux dans le dico. Imma 7bibapar Imma Hbiba - CULTURE