|
Merci les amis Vos encouragements me touchent beaucoup et me donnent envie de continuer ce travail qui est aussi un plaisir. Et merci pour vos contributions. Je suis sûr qu'il y aura encore beaucoup de mots nouveaux et d'expressions nouvelles en 2009, A nos mémoires !par Imma Hbiba - CULTURE
Chers tous ! Ça y est ! Le dictionnaire 2009 est arrivé ! Allez vite sur la page "Accueil" de Dafina et cliquez sur l'image. Cette version est plus riche et elle peut être consultée dans les deux sens ! Cool ! non ? Vous pouvez y accéder directement grâce à ces deux liens: Dictionnaire Judeomarocain - Francais et Francais - Judeomarocain En tête de chaque dpar Imma Hbiba - CULTURE
Cher Lamak Merci pour cette belle photo de cardes. A la prochaine occasion je corrigerai le dico: carde = xersuf Chers tous, Sommes nous tous d'accord pour céleri = krafs ? et comment traduire sâlq ? A vos plumes ! Imma 7bibapar Imma Hbiba - CULTURE
Bienvenue sur le site aelfassiya ! Nous aurons besoin de toute ton aide en 2009 pour enrichir le dico quand tu seras prete. En attendant merci pour ce premier dicton comme toujours plein de sagesse! Bonnes Fetes, Imma 7bibapar Imma Hbiba - CULTURE
Chers amis Une bonne nouvelle ! La 4e édition du dico, à paraître en Janvier 2009, sera accessible dans les deux sens, Français-Judéomarocain comme aujourd’hui mais aussi Judéo-marocain-Français, le webmaster de Dafina vient de me faire savoir que c’est OK. A tous, une joyeuse fin d’année 2008, Imma Hbibapar Imma Hbiba - CULTURE
Lison Je ne crois pas que ce mot soit dans le dictionnaire. Je le rajouterai comme ceci: régaler (se).....................................tquwet Je me souviens avoir entendu ce mot très souvent car nos mamans étaient souvent excellentes cuisinières. A bientôt, Imma 7bibapar Imma Hbiba - CULTURE
Merci mochito Comment ces mots sont-ils ecrits dans le dictionnaire? Selk … blette…………………………………………...sâlq 7archouf cardes…………………………………...........xershuf Bezla '(et non bessla) le radis…………………………..bezla Bechbach ou bessbass le fenouil……………………….besbà s d7ann : la fumée………………â€par Imma Hbiba - CULTURE
mochito Permets-moi de me servir de ta dernière liste pour illustrer la transcription des mots comme elle faite dans le dico. Je sais bien que chacun a une préférence pour telle ou telle façon mais il faut bien une manière commune pour… communiquer Voici donc la façon que j’ai trouvé la plus précise en caractères latins (et qui sont tous accessibles sur un clavier d’ordi)par Imma Hbiba - CULTURE
Bonjour Mochito D’abord merci à Prous pour sa solution… Idéalement il faudrait deux versions du dico: une version Français-Judéomarocain et une version Judéomarocain-Français. Je vais fournir les deux versions au Webmaster de Dafina et lui demander de bien vouloir afficher deux liens au lieu d'un actuellement. De cette manière il sera très facilepar Imma Hbiba - CULTURE
Clementine merci pour ton avis. OK pour le moment nous gardons "Imma Hbiba = Dictionnaire Francais-Judeomarocain". Serra = nombril, c'est note, Imma Hbibapar Imma Hbiba - CULTURE
Qui se souvient de "msséna 3âl lah !" et pourrait traduire cette exclamation. Nos mères disaient ca quand elles apprenaient une nouvelle sinistre ou une menace un peu effrayante? A plus, Imma Hbibapar Imma Hbiba - CULTURE
Chère mochito Quelques uns des mots sont déjà dans le dico: par exemple el khel (xel), Ezouak (zwaq). Certaines sont dans les colonnes "exemple d'utilisation". Les mots et les expressions manquantes seront rajoutées chaque fois que je mets à jour le dico. A ce sujet je viens de boucler et d'envoyer la 4e édition à Dafina qui va me faire savoir quand elle sera affichpar Imma Hbiba - CULTURE
Cher Prous, pas mal du tout le yahudico (ou similaire). C'est drole et ca veut dire ce que c'est, un dico de langue juive. Bon, ca ne refere pas au Maroc ou a l'Afrique du Nord, mais je trouve que ca sonne bien! D'autres avis? Imma 7bibapar Imma Hbiba - CULTURE
Merci Mochito C'est comme au loto, on gratte (sa memoire) et on gagne (des mots nouveaux). Et il y en a pas mal de nouveaux dans ta liste, bravo! Je note tes suggestions concernant le nom pour l'arabe judeomarocain. A l'occasion donne ton avis sur la premiere proposition (taihudit, ou tahudit ou tajudit... ) On attend toujours l'avis de nos amis, Imma 7bibapar Imma Hbiba - CULTURE
Clémentine Merci de prendre part à la discussion sur le nom proposé pour cette langue même si c’est pour exprimer qu’on n’a pas une opinion tranchée sur la question. Voyons ce que nos autres dafinautes ont à dire. En attendant voici quelques mots quii s’ajouteront à la quatrième édition (avec d’éventuelles corrections venant du forum : ouistiti----------------------qrpar Imma Hbiba - CULTURE
Cher Goéland Tu confirmes donc comme l'ami Choukri que le mot existait déjà . Et moi qui croyais l'avoir fabriqué! Alors que peut-être il dormait paisiblement, profondément dans un repli bien caché de ma mémoire! En me renseignant un peu plus sur ce sujet j'ai trouve sur un site kabyle que la langue kabyle s'appelle takbaylit et que les kabyles appellent le français.... tafransitpar Imma Hbiba - CULTURE
Choukry, merci pour cet avis. Evidemment je suis très déçu et attristé d'apprendre que ce mot pouvait avoir une si mauvaise connotation mais bien sur je vais devoir prendre ce point en considération. Je vais y réfléchir sérieusement mais avant toute décision je vais attendre les réactions de nos amis du forum. Par ailleurs aurais-tu une autre suggestion de nom pour cette langpar Imma Hbiba - CULTURE
Chers amis Pour la prochaine édition du dictionnaire, je veux donner un nom à cette langue judéomarocaine. De même qu’on parle de yiddish, de ladino, de 7akétiya, on devrait parler de… ? de… ? Voici le nom que j’ai choisi et que j’espère vous aimerez. C’est un mot qui marie merveilleusement plusieurs des langues qui le composent : l’arabe (yahud) et l’hébreu (yéhudipar Imma Hbiba - CULTURE
Bonjour Choukry, pour que je puisse ajouter ces mots au dictionnaire, connais-tu la traduction de tarwima et de mrawem? Imma Hbibapar Imma Hbiba - CULTURE
Chers amis Merci pour votre patience pendant mon éloignement de ces dernières semaines et pour votre intérêt continu sur ce sujet. Oui, Imma Hbiba est toujours là ! Oui, il faut encore des mots et des expressions pour le dico de judéo ! Oui, le dico continue… … et la preuve c'est que paraitra bientôt la 4eme édition !! Grâce à toutes ces pages de forum remplies papar Imma Hbiba - CULTURE
Khripouche Je croyais que rfes voulait dire pietiner. Mais apres ton explication de rfisa = melange grossier et humide, je me demande si ce n'est pas plutot "patauger" ? Et dans ce cas est-ce que l'expression "as kat rfes ya sa7bi ? " voudrait dire "dans quoi patauges-tu mon ami?" A bientot,par Imma Hbiba - NOURRITURE - CUISINE
… et encore: ghemma désastre ( à confirmer ) guza noix de muscade mà sia enveloppe de la noix de muscade (en anglais macis ?) tbâ3 caractère 3iyâr insulter 3iar insultes smà t gâchis, dommage semt gâcher, endommager ex : semt-u fi-h ils lui ont fait du mal tà 7ilapar Imma Hbiba - CULTURE
Chers tous, Pour votre plaisir, quelques mots que des amis m'ont donnés ou rappelés: 3fes piétiner ex : 3efsu 3li-h ils l’ont piétiné xetté couvrir xta couvercle dxa tousser pour expulser (quand on a avalé de travers) krà da étrennes (à Purim) ftôr repas de midi ftâr dÃpar Imma Hbiba - CULTURE
Lamak, Quel travail. Tu es sans conteste le ROI DE LA PAGE 15 du forum ! Quelle moisson de mots et de phrases! J'ai du pain sur la planche pour entrer tout cela dans le dictionnaire. Il va falloir que je m'y mette bientot... Mochito, Clementine, Goeland, Tullipes, merci egalement pour vos contributions. Un riche dictionnaire est devant nous!... Ca m'a fait plaisir de me faire appeler &qupar Imma Hbiba - CULTURE
Bonjour a tous C'est fort, la discussion ne s'arrete pas pendant les vacances !! Bravo! Balot ou bellot, ca ne serait pas le gland, le fruit du chene? Merci pour la confirmation de l'origine hebraique de suni. Et 7bora, je l'avais completement oublie celui-la !... Chere Lison, ce serait formidable de filmer cette femme de Sderot. Est-ce que la communaute judeomarocaine locale pourpar Imma Hbiba - CULTURE
Chers tous, Un mot que je cherchais depuis longtemps et sur lequel je suis tombé par hasard cette semaine en feuilletant un dictionnaire... d'hébreu ! Quand mon père voulait parler de quelqu'un de méprisant et de méchant, il disait "dà k suni ! " (en sssifflant bien le "s"... ...et le mot que j'ai trouvé dans le dictionnaire hébreu-français c'est "souné =par Imma Hbiba - CULTURE
Cher Mochito J'ai du m'éloigner quelque temps du net à cause d'un travail qui me prend pas mal de temps. Concernant mghir d3a j'imagine que ca vient de mghi (préservé) et de d3à (malédiction ?) d'ennemi (donc « préservé de malédiction » de même que mghi l’bàs veut dire préservé du mal). Au secours les experts diconautes !! ghul, ghula = ogre, ogresse ? d’où le sens fpar Imma Hbiba - CULTURE
Chers Clémentine, Mochito, Lamak,Lison, Pineuss, Prous C'est magnifique de voir toutes vos réponses ce soir sur le forum! Et une fois encore plein de mots et d'expressions nouvelles, et des explications super!! Bravo ! J'ai quelque chose pour vous. Souvenirs d'un ami musulman. Ça se passe à Fès dans les années 40. Les juifs avaient entre autres une réputation comme artisans tapipar Imma Hbiba - CULTURE
Allo... Allo ! Clémentine, Lamak, Laura, Lison, Pineuss, Prous, Sahara et les autres, il y a longtemps que nous n’avons pas eu de nouvelles de vous. J'espere que vous allez bien et qu'on entendra bientot vos reactions, Bises a tous Imma 7bibapar Imma Hbiba - CULTURE
Merci Mochito ! Ta réaction me fait vraiment plaisir. Il y a des améliorations à apporter au dico et des encouragements comme le tien m’aident à continuer ce travail. « Mà t-3à dà -s » est très difficile à traduire et il faudrait de l’aide là -dessus. c’est comme « Abiad-ek ! ». Par exemple, si quelqu’un en face d’une contrariété ou d’une épreuve montrait unpar Imma Hbiba - CULTURE