|
Cher Mochito Merci pour ton explication de I KUN BUH F' N'DUY' (que son pere soit dans le N'DUY'). Esperons recevoir tres vite de l'aide pour la traduction de ce mot hebreu (NIDUYE) Quant a "Melhok" et "Poder fuerte y braso tendido" j'ai le sentiment qu'ils meritent leur place dans un lexique de judeo-espagnol, et je sais qu'il en existe deja. La chose qui m'a beaucoup spar Imma Hbiba - CULTURE
Lamak et Quamefil, bravo pour ces eclaircissements qui sonnent tout a fait juste. -balak xellini n'suf pour dire pousse-toi laisse moi-voir. Avec rad balek fais attention , on a bien deux sens differents pour le meme mot -ghenmi. Je me souviens en effet de ghnem pur designer un troupeau de mouton Lamak je me souviens de chevre = me3za es-tu sur que la viande de chevre est 3anzi. Begpar Imma Hbiba - CULTURE
Lamak Merci d'apporter ces nuances regionales. C'est vraique le beidaoui, le marrackchi, le fassi, le meknassi, le souiri et al ont chacun leurs particularites. Je suis d'accord pour balek... Imma Hbibapar Imma Hbiba - CULTURE
Mochito bravo pour cette belle liste qui fait remonter bien des souvenirs de ce vecu commun. J'ai besoin d'aide pour traduire par un mot (ou deux) bu fenduy ? et melhok? On a tous entendu parler de Smi8a l'far (Simi la souris) mais qu'est-ce que ca voulait dire? Imma Hbibapar Imma Hbiba - CULTURE
Qui peut retrouver le vrai nom de la viande de mouton: GHENMI?............ou..............GHEMMI?.........ou..........GHELMI? et le front d'une personne: z'heb ? Imma Hbibapar Imma Hbiba - CULTURE
Laura Excusez le retard de cette reponse. Merci pour ces nouveaux mots et expressions ( savoureuses! ) qui vont rejoindre le dico 2e edition (debut Avril). Comme Goeland je crois que caroube se disait plutot xerrub. Et la question est alors que veut dire krinbus? Imma Hbibapar Imma Hbiba - CULTURE
Ooooooooooops !!! Pardon Dafouineuse! Je viens de m'apercevoir que belhak n'est pas un pseudonyme mais la traduction (o combien juste!) de "mais". Alors "oui mais" ce serait tout simplement "iyeh belhak" ? Imma Hbibapar Imma Hbiba - CULTURE
Bonjour Belhak! et un grand merci pour cette "dissection" de zaben kuluban. Une fois que vous l'avez dit ca parait evident ! Y at-il d'autres mots qui vous inspirent? Imma Hbibapar Imma Hbiba - CULTURE
Bonjour a tous ! Debut Avril est prevue la DEUXIEME EDITION du dictionnaire judeomarocain. Merci a ceux qui ont deja beaucoup contribue a l'enrichir!! Cette deuxieme edition sera encore meilleure avec votre aide sur un (ou plus !! ) des mots suivants**: mendil.....ke3ba.....qrena.....swà(et l'expression swà d'se3d).....zeghbi.....8emla mais.....oui mais.....fraise.....jeunepar Imma Hbiba - CULTURE
Mochito, merci de rejoindre le forum du dictionnaire et pour la serie de mots. Quand on les lit on se dit ah oui! je me rappelle. Des personnes et des bouts de dialogues reviennent en memoire: le pere - fain el meddarat? la mere - qbel 3inik, fel gabeta (bien sur!)!par Imma Hbiba - CULTURE
Bravo Clementine! encore une moisson de mots . J'ajouterai aussi les sens additionnels des mots existants. Avec des efforts comme les tiens nous sommes en route vers les 1800 mots pour la prochaine edition. La prochaine edition est prevue debut Avril. D'ici la on continue a gratter sa memoire, les mots et les expressions reviennent, surprenants et droles!... Bienvenue aux nouveaux grattpar Imma Hbiba - CULTURE
Merci Ayala, voila de bonnes additions. L'aide de votre frere sera bienvenue. Et... grattez encore, on ne sait jamais !par Imma Hbiba - CULTURE
Pineuss merci de nouveau pour cette serie de mots super (thraya, nissan, 3tba, etc.). Je n'ai jamais entendu mouatte , est-ce que ca veut dire une surface toute plate?par Imma Hbiba - CULTURE
Ayala tout ca sort en se grattant la memoire, c'est ce qu'ont fait Clementine, Pineuss et les autres. Nous comptons sur vous (des que vous aurez repris votre souffle ) pour nous aider en grattant, grattant, grattant... Il nous faut plus de ces savoureuses expressions et proverbes, a votre bon coeur!par Imma Hbiba - CULTURE
Pineuss merci pour les confirmations (mamzer, 8rami, ter3a, fersa). Oui je chercher l'epaule en boucherie (il me semble que c'est pala mais je n'en suis pas sur) J'ai mis le e accent aigu dans la prononciation pour bien distinguer d'avec le vrai i (comme dans bir le puits). Acceptable? A ce sujet je vois que vous essayez de suivre le code de transcription, C'est tres sympa! J'ai essayepar Imma Hbiba - CULTURE
Ma tsalleks Clementine ! Magnifique! Plein d'excellents mots a ajouter ! Je me rappelle tres bien Mousse : M'SKA, M'GHARB,M'T3ELMA, SORA, BELLAR , MAKINA, QANSA (gesier), CAMA et XTIYA. cle et soupe sont deja ds le dico Je suis de Casablanca mais j'ai aussi entendu MRIRA, je dois dire souvent au sens figure pour: etre dans la panade. Je ne me rappelle pas 3emla et fida. Je suis d'accpar Imma Hbiba - CULTURE
Merci Rbati Boukroune, celle-la va tout droit dans la collection des expressions et proverbes ! A+par Imma Hbiba - CULTURE
BESOIN D'AIDE SUR QUELQUES MOTS EN PANNE! APPEL AU PEUPLE !! 1)traductions a confirmer batard 8ramé (ns avons déja mamzir) brèche, trou béant ter3a charpie fersa (ex. 3mel bih fersa - il l'a réduit en charpie disenterie bu m'zwé essoufflé sexfan, sexfana espadrille pergata épaule (viande) pala filet (vipar Imma Hbiba - CULTURE
Auteur: shuli (IP enregistrée) Date: 12 March 2008, 22:35 bonsoir ima hbiba vous avez eu une idee geniale merci nous essayerons d atribuer un peu j ai un livre de proverbes en arabeecrit en hebreu je vais essayerde traduire temreka c est sauce du nom el merk soupe bo iilya erzli mahdoudim pauvre de moi mes pieds sont eskintes shuli Bonsoir Shuli bienvenue au forum! Peux-tu nous dire cpar Imma Hbiba - CULTURE
Clementine, vous me faites revenir en memoire des mots profondement enfouis. Comme m'kallax ! c'est ce qu'on disait de pour quelqu'un sans energie, avachi... je revois une ou deux personnes dont on disait cela! Les precisions apportees par Pineuss sont precieuses. J'ai bien note 3qeqa, helq, khala, m'kallax, tebka, ted, teklexa, txerwed. Mesmum (et msemmem), zerban et 3zeb sont deja dans lpar Imma Hbiba - CULTURE
Pineuss, c'est bien vrai que beaucoup de mots vont etre differents suivant les villes. Dans ce cas mettons deux traductions (ou plus?). Clementine, merci a Pineuss et a toi, maintenant c'est clair autour du mot encens. Je vais mettre sur ce forum une liste de mots dont je ne suis pas sur en esperant des renforts.par Imma Hbiba - CULTURE
Bonjour Pineuss, je note tout cela. Pour clous de girofle tu suggeres 3ud en nuwar, est-ce en + ou a la place de kromfel ? Imma Hbibapar Imma Hbiba - CULTURE
Pineuss Si 3ud en nuwar = encens, alors 3ud el qmaire = ?? je n'arrive pas a m'en souvenir, Imma Hbibapar Imma Hbiba - CULTURE
Comment puis-je me procurer ce film? Imma Hbibapar Imma Hbiba - CULTURE
pineuss a écrit: ------------------------------------------------------- > A Clementine, > > Surtout ne racontez pas que c'est moi qui vous ai > appris l'arabe dialectal ou judeo-arabe!!!ha ha > ha > Voici selon ma transription quelques > rectifications: > > Pousse-toi = q'hhez ou comme propose imma hbiba: > q8ez? Par contre, > > Balak c'est &par Imma Hbiba - CULTURE
goeland a écrit: ------------------------------------------------------- > T'bark allah alik,a hbibi, quelle magnifique idée > d'avoir réalisé ce dictionnaire qui a la magie, > pour beaucoup d'entre nous, de faire revivre des > moments oubliés: cuisine, marché de Bab Marrakech, > four pour la dafina, et les odeurs d'épices, et de > plats colorés qui mijotaient danpar Imma Hbiba - CULTURE
clementine a écrit: ------------------------------------------------------- > J'etais sur le dictionnaire, voila ce que j'ai > releve, a verifier avec d'autres personnes. > Bracelet : je pensais que c'etait DEMLIZ > Muet : Je pensais que c'etait ZIZON, ZIZONA > Citron : LIMA > > Sinon d'autres que je pense ne pas avoir trouve : > Encens : OUD MOUERE > Beau-par Imma Hbiba - CULTURE
clementine a écrit: ------------------------------------------------------- > Bravo pour cette idee originale et inedite! > > Je rajoute quelques mots : > > Faire semblant : KOUONNE (KOUENNE) > Pousse-toi : BALAk > Batard (?) : TAME > Avoir des envies (se dit d'une femme enceinte) ; > KAT TOUAHEM > > @ plus pour d'autres mots Merci Clpar Imma Hbiba - CULTURE
OK Clarnath. En fait ce travail a ete un vrai plasir grace a l'aide de bons amis. Il faut continuer a l'enrichir, des mots et proverbes judeo espagnols seraient bienvenus. Envoyez... Imma Hbibapar Imma Hbiba - CULTURE
samethan a écrit: ------------------------------------------------------- > Pas mal votre idée, effectivement je n'avais pas > vu de lexique de ce genre > Une suggestion rajouter les termes judéo espagnol > Bravo Tout a fait d'accord, d'ailleurs il y en a deja dans la version publiee, comme veilleuse-mariposa, riz-rauz (arroz), biere-serbisa (cerveza)... Si vous en connapar Imma Hbiba - CULTURE