Share |

Un roman israélien a été traduit en arabe et sera vendu au Maroc, une première

Un roman israélien a été traduit en arabe et sera vendu au Maroc, une première

 

"Le fait que mes œuvres soient lues dans ma ville natale est pour moi une grande fierté"

Le roman La fille à la chemise bleue du professeur Gabriel Ben Simhon a été traduit en arabe et sera prochainement commercialisé au Maroc, a annoncé mardi l'Université de Tel-Aviv dans un communiqué.

"C'est la première fois qu'un roman israélien est traduit en arabe au Maroc", commente l'établissement universitaire, alors que les deux pays ont annoncé récemment la reprise de leurs relations diplomatiques.

"J'ai grandi dans la ville de Séfrou au Maroc et immigré en Israël à l'âge de 10 ans. Au cours de ma carrière universitaire, j'ai beaucoup étudié la culture marocaine qui a toujours eu une place spéciale dans mon cœur pour la richesse et la diversité qui caractérisent la culture marocaine", s'est ému le professeur.

"En tant que Juif marocain, j'ai le sentiment d'avoir réalisé un rêve. Le fait que mes œuvres soient lues dans ma ville natale est pour moi une grande fierté", a-t-il ajouté.

Le roman décrit une histoire amoureuse entre un jeune garçon immigré du Maroc et une Israélienne, dont le scénario se déroule dans "les premières années de l'Etat d'Israël et de la grande alyah du Maroc".

Commentaires

Publier un nouveau commentaire

Le contenu de ce champ sera maintenu privé et ne sera pas affiché publiquement.
CAPTCHA
Cette question permet de s'assurer que vous êtes un utilisateur humain et non un logiciel automatisé de pollupostage (spam).
Image CAPTCHA
Saisir les caractères affichés dans l'image.

Contenu Correspondant