Bezerba kherjna men el massar
had el tram d'eef ouyad lakhara
Bibhilou yatsanou mimitsraym halakhma ania bene khorim
Had tâam d’êef di kleu zdoud’na fi ardi massar, zmeê
azze’ane yizi ou yakoul, zmeê l’mhtaz yizi ouîiyed pissah,
had el 'am hna, 'am azzayya fi ard Israel, had el 'am hna âbid,
'am azzayya fi ard Israel, oulad l’hrarr
Ass n’hyya lila hadi min zmêe llilali, di fzmêe lliali man
nkhattso hta m’rra, llila hadi zouz mrrat’ , di fzmêe lliali hna
nakleu lkhmir ou lftèr, llila hadi koullo ftèr’ , di fzmêe lliali
hna nakleu, seyr l’khdra, llila hadi lmrar, di fzmêe lliali hna
nakleu oun’ssrbo, soua galssin’ soua mtkkin’, oullila hadi
koul’na mttkin’
Abid koun’na lpar’o fi massar, oukhrrezna llah’ ilah’na min
tmma, byed qouiyya ou bdrâa mmdouda, ouloukan, ma khrrz
llah’ mbarek houa, zdoudna min massar, mazalin’ hna ou
ouladna, ou oulad ouladna mkhddmin koun’na lpar’o fi
massar, oukhalléh, koulna kiyssin koulna fahmin, koulna
ârfin tora, ossaya âlina ln’âoudou fi khrouz massar, ouzmêe
di ktter liaouéd fi khrouz massar ra’h hada msskor.
Qal ribbi Elaâzar ben Âzaria ra ana kif ould sbîin âm ou ma
zkhit’ch littouqal khrouz massar flliali, htta drass’ha ben
zoma, fhal ma qal l’passouk, lssba tfkkar n’har khrouzek min
ardi massar, toul yam hyattek, yam hyyatek liyyam, toul yam
hyyatek llilali, oul’hkhamim qalou, yam hyyatek ldounia hadi,
toul yam hyyatek, lizib yam l’massiyah
Mbarek llah ila’hna mbarek houwa, di âta thora lqoumo Israel,
mbarek houwa, mqbalat’ rbâa dloulad tklmét’ thora, wahed
kiyess wahed dalém, wahed niyya, ouwahed laysso yiâaraf
yisqssi.
Kiéss ass houwa yiqol, ass s’houd ou’rssoum ou’ssrayéê di
oussakoum llah’ ilah’na hatta nti koullo kif dinim di pissah
ma nokh’rouss mnnor pissa’h lfouaki.
Dalém ass houwa yiqol, ass l’khdma hadi likoum, likoum ou
layss léh, qd yi khrrez rouho zm’lla, kfar filla’h , htta nti gz’z
snaneu, oukoullo fss’bba, hada âmel’li lla’h fkhrouzi min
massar, li ou ma léh, ouloukan kan t’mma ma ykoun tfé’k.
Nyya ass houwa yiqol, ass hada, outqoullou bi quouwat l’yed
khrrzna lla’h ilahna min massar min dar l’âboudiya.
Oudi ma yaâraff yi saqssi, n’ti tb’daleu, fhal ma qal l’passouk,
ou’tkbber lbnek f’nhar hada liyqol, fssbat hada âmel’li lla’h fi
khrouzi min massar, yiqdar min rass ss’har, tâllem litqol
f’nhar hadak, yira fi nhar hadak yiqdér min mazzal n’har,
tâllel litqol, fi ssbat hada, fi ssbat hada ma qol’t fi saâ di lftèr
ou lmrrar mnézzli’ne qouddamek
Min llouel Âbdi’n âboda zara kanou zdoud’na, oudaba, qrrebna
llah ila’hna lkhdm’tou, fhal ma qal l’passouk, ouqal
yehochoua lzméê l’qouwam, haqda qal lla’h ila’h Israel, fqtéê
l’wad galssou zdoudkoum m’llabda, Tera’h bo Abraham oubo
Na’hor, ouâbdou maâbad oukhrin’
Ou khoud’et boukoum Abraham min qt’eê l’wad, oum’ssiteu fi
zmêe Erets Kenaân, oukttér’t nasslo, ouâtiteu Itshaq ouâtit
l’Itshaq Yaâkov ou Essav, ou âtit l’Essav zbel seîr liwouratto,
ouyaâkob ououladeu, nzlou lmassar.
Mbarek ‘hafed yitkhalyato l’Israel, mbarek houwa, di
lmqddech mbarek houwa mkhmmem l’hhed, bass yi âmel, kif
qal l’Abraham bouna fi âh’d ben habetarim, fhal ma qal
l’passouk, ouqal li Abraham , äref t’âraf, bayin ghreb
yikounou ouladek, fi ard layss lihoum, ouyikhddmou’houm
ouyâbbdouhoum rbaâ miyat âm, ouhtta l’qouwam li
yikhdmou, sarêe ana, ou m’nnorah dak, yikhrzzou bqssab
kbir
Repas
traditionel du chabbat, ce mets a base de ble, pois chiches et viande
etait cuit toute la nuit dans un four ferme a basse temperature. Le mot
vient de l'Arabe dafina/adafina qui veut dire "couvert, etouffe".