Dafina.net Le Net des Juifs du Maroc




Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
01 avril 2011, 06:19
Bonjour cher imma j'aimerai savoir si il y a une grande différence entre le judeo algerien et le judeo marocain ? Peut ils arriver a se comprendre ?
Shabbat shalom
Yaakov
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
10 avril 2011, 09:05
Bonjour imma mon ami semble déborder puis je savoir comment fais tu si personne ne parle comment fais tu pour enrichir le dictionnaire ?
Yaacov
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
12 avril 2011, 12:10
Bonsoir que veut dire dire bass svp en judeo arabe ? Et netoum ?
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
27 avril 2011, 08:02
Bonjour a tous j espère que vous avez passez une bonne fêtes de pessah.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
02 mai 2011, 02:56
Bonjour Yaakov

Pardon pour le retard à la réponse, dû à beaucoup de travail sur le ...dictionnaire !!! Il y aura bientôt du nouveau (chut! mystère...winking smileyconfused smiley)

Je ne sais pas s'il y a beaucoup de différences entre le judéomarocain et le judéoalgérien. Je pense que c'est probable quand on voit déjà les différences de mots, de prononciation entre les villes du Maroc.

J'essaye de toucher un maximum de gens qui parlent et je suis optimiste, nous continuerons à enrichir le dico.

Pour moi bàs
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
02 mai 2011, 03:02
suite du message précédent (parti trop vite):


Les traductions que tu as demandées:
Pour moi:
................bass.................bàs = mal...........exemple:.... mà kàin bàs........ il n'y a pas de mal
................netoum.............ntuma = vous.....exemple:.....u ntuma...............et vous?

A bientôt,

Imma Hbiba
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
03 mai 2011, 12:02
Merci imma pour ta traduction je suis impatient de lire le dictionnaire Merci pour ton travail qui est tellement important
A bientot
Yaakov
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
16 mai 2011, 02:38
Chers amis j'ai le plaisir de vous annoncer la nouvelle version -très enrichie - du dictionnaire sur le site immahbiba.com

Merci à tous ceux qui m'ont aidé sur ce forum à développer ce projet. Le dictionnaire est prévu pour évoluer et vos recommandations sont les bienvenues.

Sur le nouveau site vous pouvez laisser votre message au bas de la page d'accueil.

A très bientôt !

Imma Hbiba
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
24 juin 2011, 04:13
Bonjour,
en lisant les commentaires ,je voudrais apporter ma contribution concernant l'encens,il en existe plusieurs variétés à ma connaissance,c'est comme les épices de cuisine;
Tabzira veut dire mélange d'épices en majorité composé de poivre noir,blanc,gris,piment fort,poivre long,ainsi que de gingembre(skin jbir)
le kharkoum=curcuma et la liste est bien longue jusqu'à ras el hanout(mélange subtil composé d'épices exotiques et variant selon les plats et les régions.
Tabkhira ou Bkhour=encens
Tfousikha=mélange d'encens utilisé en fumigations pour chasser les mauvais esprits et les sortilèges
Hantita=plante utilisée également en fumigation pour les avortements chez la femme enceinte
3oud elkmari=bois de santal,le meilleur encens et le plus cher vendu au gramme,importé des iles de l'Inde(Java-Sumatra et Bornéo)utilisé aussi en parfumerie pour fixer les parfums à long terme.Il existe une mosquée en Turquie dont j'ai oublié le nom qui est construite en argile mélangée au bois de Santal,ses murs dégagent une belle odeur de santal quand le soleil est rayonnant!
Alun=chebba
Alun jaune=cheb yamani (gemme )provenant d'une source d'eau du Yémen et qui se cristallise une fois retiré de sa source d'eau.Utilisé chez les arracheurs de dents et les coiffeurs pour stopper les hémorragies sanguines suite à une coupure de la peau ou en bain de bouche après extraction dentaire.
Bakoula ou Khoubiza=Mauve(plat composé de cette plante avec huile d'olive,citron confit et olives rouges)
Rkak=pain Azyme
Likama=mélange de menthe pour le thé ou bien les ingrédients pour la cuisine
Tayfor=plat en terre ou en métal
Terfas=truffes
Zaa3louk=plat d'aubergines
Barba=betterave rouge
Fjel=radis
3ark souss=baton de réglisse
Ferrah=poêle en terre pour cuire le beghrir(crêpe)
Khabia=jarre en terre pour conserver l'eau avec un couvercle en bois ou bien destinée à conserver les olives,le smen(beurre salé),l'huile d'olive ou d'Argan,le miel,la farine,les féculents et fruits secs.Ces jarres étaient émaillées à l'intérieur afin de les rendre imperméables)
C'était le garde-manger du bon vieux temps!
Bonne journée et au plaisir de vous relire
Driss Bahieddine
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
14 décembre 2011, 01:39
Bonjour Driss et merci pour ces précieuses clarifications.

Pour le dictionnaire (cliquer pour voir la dernière version), il me faut maintenant trouver des traductions concises (un seul mot quand c'est possible) pour : bakula, ferra7, hantita, tabzira (poivrade?), tfusixa, et xubiza.

La dernière version du dictionnaire contient déjà les mots:

3ud el qmairé = bois de santal
be9rir = crêpe
fjel (ou bjel) = radis
barba = betterave
bxor = encens (j'ajouterai tabxéra)
léqama = épices
skinzbir = gingembre
taifor = assiette, plat
terfàs = truffe blanche
zâ3luk = plat d'aubergines
xabia = jarre
xârqum = curcuma

Pour les autres , c'est clair et je les ajoute au dictionnaire :

3ârq s'sus = bâton de réglisse
sheb yàmàni = alun
shebba = alun
rqaq = pain azyme

Merci beaucoup pour ta contribution
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
23 décembre 2011, 16:26
moi c est bebonne; je suis en train de lire et ca me rappelle des choses,je vais commencer a faire des exercices de memoire,c est tres bon pour l alzaimer.je penses que je vais pouvoir vous aider et vous trouver de bonnes expressions.alors a bientot.il faut dire que ca fais bien longtemps que je ne suis pa s rentrer dans le site de dafina net,ni dans le forom,c est promis vous allez me voir plus souvent.......
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
25 décembre 2011, 09:41
de rovivi
taro zbel: boite a ordure
faran: four public
oualou:rien
bla flous:gratuit
merci>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
16 mai 2012, 06:15
une amie ne comprends pas cette expression, (petit visage mignon) mais je ne suis pas sure.

comme aurait dit ma grand mere" khenfeussa bsaya" je ne sais pas comment trouver cette expression par ordre alphabetique.

merci.

Lison
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
08 juin 2012, 06:36
Bonjour Bebonne

Il faut maintenant tenir les promesses. Nous attendons tous quelques expressions bien judéomarocaine, comme celle-ci:

Zohra demande à Messodie combien elle a d'enfants. Messodie, qui a cinq enfants, lui répond: "3endi iddik" (mot à mot: j'en ai ta main) au lieu de "3endi xemsa" (j'en ai cinq).

Tout ça pour ne pas prononcer le mot "cinq" parce que ça pourrait attirer le mauvais oeil.

A très bientôt donc,

Imma Hbiba

PS pour une version très enrichie du dictionnaire allez sur www.immahbiba.com
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
08 juin 2012, 06:39
Bonjour Rovivi,

les premiers mots sont dans le dictionnaire (voir la dernière mise à jour à www.immahbiba.com
Mais pour gratuit je n'avais mis pour le moment que "batel". Grâce à toi je vais rajouter "blà flus"

Merci pour ta contribution,

Imma Hbiba
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
08 juin 2012, 06:49
Chère Lison2

Je comprends cette expression très diféremment.

Je crois savoir que xenfusa (le x se prononce kh) veut dire escarbost, un insecte pas trop beau, comme un cafard.
Saya c'est la jupe

Donc xenfusa b's'saya veut dire un cafard avec une jupe

et je pense qu'on dirait ça pour se moquer d'une fille moche.

Je peux me tromper et j'aimerais lire d'autres versions.

Chére Lison, allez vite sur www.immahbiba.com pour voir la version moderne du dictionnaire,

Imma Hbiba
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
08 juin 2012, 08:45
merci bien Imma Hbiba,

alors là, c'est peut être ce que l'on dit quand le bébé est tellement beau pour écarter le mauvais oeil l'expresssion vient d'un post sur facebook, où la photo d' un superbe bébé, est soustitré comme ça par sa grandmère !!!

je suis étonnée par la réaction de cette femme aujourd'hui, la superstition c'est pas bon.

Lison
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
08 juin 2012, 09:55
merci imma hbiba, merci driss vous me rappelez ce bon vieux temps quand tout jeune j'allais chercher le 3ark souss.
j'ai 87 ans et j'ai quitte le maroc en 1948 et comme dit bebonne on a des problemes de memoire.
originaire de mogador la plage s'appelait taghart ; l'influence du chleu dans tout ce qui touche a la mer fait qu'a mogador
les choses s'appelaient autrement. qu'il me soit permis de citer des poissons et crustaces a la mogadorienne:
tassargal ...az elmza..kimrone [la crevette] tigri [les moules] ...quant a la khabia [jarre] je me rappelle dans les annees 30
quand venait le porteur d'eau remplir notre khabia. et merci encore.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
08 juin 2012, 12:07
Oui Lison, c'est vraiment étonnant comme légende d'une photo d'un beau bébé! L'idée du mauvaise oeil est très possible. Ou alors l'expression a encore un autre sens.

Lison, je tiens absolument à ce que vous alliez voir le site www.immahbiba.com et que vous me donniez votre avis. Aurez-vous la gentillesse de le faire?

Imma Hbiba
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
08 juin 2012, 12:17
Bonsoir zaguryessaouira, quelle merveille d'avoir une personne comme vous, qui a quitté le Maroc il y a si longtemps prendre plaisir à se rappeler les mots et les expressions de votre jeunesse.

Un des charmes du judéomarocain, c'est qu'il y a plusieurs judéomarocains, celui d'Essaouira avec tous ses mots qui viennent de l'anglais, celui de Casa etc. etc. alors merci pour les noms de poissons et fruits de mer

Qu'est-ce que c'est 3ark souss ?

Imma Hbiba
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster des messages dans ce forum.

Cliquer ici pour vous connecter






DAFINA


Copyright 2000-2024 - DAFINA - All Rights Reserved