AL
SLAMA BAROUKH ABA
Melange
d’hebreux et d’arabe
Expression
favorite quand on reçoit quelqu’un a la maison : bienvenu
ALA
SLAMT KOUM
Se
dit quand quelqu’un arrive de voyage. Content que vous soyez arrives en
bonne sante. Employe aussi sur le ton de l’ironie quand quelqu’un fini
et gagne la partie de carte.
BLA
BASS MNI ZIK
Qu’il
ne t’arrive pas de mal
Quand
quelqu’un n’a pas assiste à quelque chose. Dans l’esprit de : tu
nous as manque.
ABA
EL BESS
Il
a emporte le mal
Se
dit quand on a casse quelque chose ou perdu quelque chose.
I
SEDAI M’AK
Melange
d’hebreux et d’arabe : protection sur toi.
Se
dit si quelqu’un tousse ou s’il a eu peur.
ENSSAK
EL MOUT
La
mort t’a oublie
Ce
dit quand tu oublie quelqu’un en particulier quand on sert à manger :
que la mort t’oublie comme je t’ai oublie.
LAH
I REHMO
Que
Dieu lui apporte l’apaisement (rahamim en hebreux)
Quand
on parle d’un mort.
YAHSRA
Accompagne
d’une mimique qui exprime une immense nostalgie, parfois suivit de FEIN DOUK
LIYAM ( où sont ces jours)
LES
BENEDICTIONS QUI PRISES EN SENS INVERSE DEVIENNENT MALEDICTIONS
-
EN KOUN KEPARRA, MCHI KEPARRA ALIK : que je parte en kapara pour toi( cf
les kaparoths de kippour) devient I KOUN KEPARRA SDAKA : qu’il parte en
kapara
-
KHSISS MI : que mon nom manque à l’appel deviens I KHESS ISMO :
que son nom manque à l’appel
BAR
MINANE
Expression
en hebreux : loin de nous
Que
Dieu garde !!
RAHAMANA
DI SILANE
Expression
en hebreux : que dieu nous apporte la misericorde
Quelle
catastrophe !!
HADI FDEHA
C’est
la tuile !
HAD CHI LI KHESS NI
C’est
tout ce qui manque !
HADI MLEHA
C’est
la meilleure, celle la ! Elle est bien bonne, celle la !!
ZEID NAKSS
Rajoute
ce qui manque
Ce
n'est pas grave, ne fais pas cas
R’SSEL
FOUMEK
Rince
ta bouche avant de parler…des marocains
Nous
sommes tellement au-dessus qu’il faut des egards pour parler de nous.
TKOUN
TBEI OU T’BENDAK
Je
ne connais pas la traduction exacte de cette expression. C’est quelque chose
comme tu devrais chanter ses louanges
Il
est mieux que toi.
DOUSOU
LI BEL LIM EL HLOU
Enduit
le avec du citron doux
Signification
similaire a l’expression ci dessus. Il est mieux que toi, il merite des egards.
I
EICH DOUK LIDEIN
Que
ces mains restent en vie
Surtout
dit par la mère à sa fille quand elle l’aide à la cuisine ou dans les
taches de la maison
LAH I AMAR HADAR
Que
Dieu remplisse ta maison
Equivalent
à Tbarkala Alik. Bravo
DKHEL
F’SSOK RASSEK
Rentre
dans la rue de ta tête.
Mêle-toi
de tes oignons
LA
RASS LA KECHAB
Ni
tête ni vêtement.
Ni
queue ni tête
KHBORA
BEL KHEL
???
avec du vinaigre
Se
dit de quelque chose qui est immangeable.
KHALOT
OU BALLOTT
Je
ne connais pas la traduction de cette expression
Tout
melange.
ADA
GHELBET EL DIN
La
coutume a depasse la loi.
Les
coutumes et croyances diverses ont pris le dessus sur les lois de la thora.
‘ARDA
KHAOUIA
Invitation
vide
Offre
de gascon
CINEMA
BLA FLOUSS
Cinema
sans argent
Se
dit de quelqu’un qui fait la comedie
EINEK
MIZAN
Ton
oeil est la balance
Pour
les quantites dans les recettes de cuisines : les doses de nos mères.
KHLA EL KHALIA
Au
diable vert
NEFS
HA ALA MNAKHERHA
Son
âme est sur son nez
Ce
dit de quelqu’un qui est susceptible.
NAHAT ROUAH
On
rajoute parfois Kadmat haolam.
Je
crois que c’est de l’hebreux
Ce
dit de quelqu’un qui est très calme, qui ne s’enerve jamais
ABAK
EL BHAR
La
mer t’a emporte
Tu
vas être embourbe, tu vas plus pouvoir t’en sortir (si tu fais ca), tu es
cuit !!
MENOU HAJ MENOU ZIARA
C’est
Haj et pèlerinage en même temps.
Faire
d’une pierre deux coups.
MET
CHI KHMAR
Un
âne est mort
Il
etait temps !!! En particulier quand tu rends visite à quelqu’un que
tu n’as pas vu depuis longtemps. Cette remarque est pleine de reproches !!
MESMAR CH’KHA
Le
clou de Ch’kha
Equivalent
à « la mouche du coche »
Se
dit de quelqu’un qui est tout le temps sur ton dos
EL AM LI MA LIH BAH
L’annee
qui n’a pas de père
A
la saint glin-glin
KHEMSI YAM DEL MECHMACH
Les
5 jours de la cueillette des abricots
Tout
nouveau tout beau
LI FET MET
Ce
qui est passe est mort
Le
passe c’est du passe
MERD OU MAT
Il
est tombe malade et il est mort
Pour
dire d’arrêter de revenir sur une histoire. Si quelqu’un rumine toujours
la même histoire, une manière de lui dire d’arrêter de trouver des
explications compliquees.
Comme
vous avez pu le constater, ma memoire me fait defaut et il reste quelques
manques et quelques approximations dans ce texte.
Aidez-nous
à retrouver le sens de ces expressions et ajouter celles que vous connaissez.
Cette culture est notre richesse, ne la laissez pas disparaitre.
Arielle
|