Dafina.net Le Net des Juifs du Maroc

 

 

 

Ecrivez nous

 

 

 

 

 

Merci a tous ceux qui nous ont envoye leurs expressions et nous ont permis d�enrichir cette rubrique.

Arielle

 

KERSH EL GHOULA OU KERSH EL FOULA

Un appetit gargantuesque a l'exterieur, et petit appetit chez soi ... (par Aklaiman)



Melli ma dafnouh, ma zarouh

Depuis qu'il est mort, on ne lui a jamais rendu visite
Se dit de quelqu'un a qui on n'a plus rendu visite ... (par Aklaiman)



RANI NORIQ MNA�N ELHOUT IBOUL

Je vais te montrer par ou le poisson urine
Equivaut au proverbe francais : a malin malin et demi (par David Aflalo)

 

YEDO FIDE KHOH

Sa main dans la main de son frere.
Se dit pour quelqu'un qui est toujours presse et qui fait tout a la va vite.(par Bebert Bensmihan)

 

Ki ma derti oukhelti

Quoi que tu fasses ce sera mal pris (par Lorette)

 

Kouerouni ou kerfsouni

De Kouare Oul  Krafss, les boulettes aux celeris

Ils m�ont roule dans la farine (par Lorette)

 

Manaits manaits

Un peu plus un peu moins (par Lorette)

 

Chouf fiyana ou fhemni

Regarde moi et comprends moi

On se comprend a demi mots

 

Ma kein mzah

Il n�y a pas de nefles

Il n�y a pas de problemes

 

Ma skhina bikoum

On n�est pas rassasie de vous

Pour demander a quelqu�un de rester plus longtemps

 

Mechia bla �ejra

Un depart sans retour

Parts et ne reviens pas

 

Imah chemo

Expression en hebreux : que son nom soit efface

 

Be seha ou bel hna

Que cela t�apporte la sante

Se dit en reponse a un compliment sur la nourriture ou  pour feliciter de quelque chose de neuf.

 

ZMAN MA I KOUN LIOUM

Que le passe ne soit pas aujourd�hui

Que cette chose ne se reproduise pas

 

Msali rasso

Il a du temps dans sa tete

Il a du temps a perdre

 

En abi bassek

Que j�emporte ton mal

Nos mere n�etaient pas avares de tout un tas de mots de ce genre, toujours pretes a se sacrifier pour leurs enfants !! (En mchi kappara Alik, En mout Alik, I Khess Ismi �.)

 

Le hla

Tant pis pour toi

   

Baz

Difficile a traduire : je reste bouche bee

 

El kjakel, el hfaouat

Deux mots pour definir toutes les choses inutiles qu�on accumule

 

Guel�a

Se dit de quelqu�un qui est chauve : en traduction literale, courge

 

Bassel

Se dit de quelqu�un qui est lourd ou fade : en traduction literale, oignon

On peut meme en rajouter en disant : Bsala ou Tkala

 

Votre memoire est notre patrimoine. Continuez a nous envoyer vos proverbes et expressions nous les ajouterons au fur et a mesure

Arielle

 

[FrontPage Save Results Component]
Votre email 
Votre texte

 

 

     

 

 

France

Israel

USA

Canada

� 2000-2006 Harissa, Inc. All rights reserved.

 

 

 welcome 

 DAFINA 

Repas traditionel du chabbat, ce mets a base de ble, pois chiches et viande etait cuit toute la nuit dans un four ferme a basse temperature. Le mot vient de l'Arabe dafina/adafina qui veut dire "couvert, etouffe".

 

 


Cherchez dafina