
Merci a
tous ceux qui nous ont envoye leurs expressions et nous ont permis
d�enrichir cette rubrique.
Arielle
KERSH
EL GHOULA OU KERSH EL FOULA
Un
appetit gargantuesque a l'exterieur, et petit appetit chez soi ... (par
Aklaiman)
Melli ma dafnouh,
ma zarouh
Depuis
qu'il est mort, on ne lui a jamais rendu visite
Se dit de quelqu'un a qui on n'a plus rendu visite ... (par Aklaiman)
RANI NORIQ MNA�N ELHOUT IBOUL
Je
vais te montrer par ou le poisson urine
Equivaut au proverbe francais : a malin malin et demi (par David Aflalo)
YEDO
FIDE KHOH
Sa
main dans la main de son frere.
Se dit pour quelqu'un qui est toujours presse et qui fait tout a la va vite.(par
Bebert Bensmihan)
Ki
ma derti oukhelti
Quoi
que tu fasses ce sera mal pris (par Lorette)
Kouerouni
ou kerfsouni
De
Kouare Oul Krafss,
les boulettes aux celeris
Ils
m�ont roule dans la farine (par Lorette)
Manaits
manaits
Un peu
plus un peu moins (par Lorette)
Chouf
fiyana ou fhemni
Regarde
moi et comprends moi
On se
comprend a demi mots
Ma
kein mzah
Il
n�y a pas de nefles
Il
n�y a pas de problemes
Ma
skhina bikoum
On
n�est pas rassasie de vous
Pour
demander a quelqu�un de rester plus longtemps
Mechia
bla �ejra
Un
depart sans retour
Parts
et ne reviens pas
Imah
chemo
Expression
en hebreux : que son nom soit efface
Be
seha ou bel hna
Que
cela t�apporte la sante
Se dit
en reponse a un compliment sur la nourriture ou
pour feliciter de quelque chose de neuf.
ZMAN
MA I KOUN LIOUM
Que le
passe ne soit pas aujourd�hui
Que
cette chose ne se reproduise pas
Msali
rasso
Il a
du temps dans sa tete
Il a
du temps a perdre
En
abi bassek
Que
j�emporte ton mal
Nos
mere n�etaient pas avares de tout un tas de mots de ce genre, toujours
pretes a se sacrifier pour leurs enfants !! (En mchi kappara Alik, En
mout Alik, I Khess Ismi �.)
Le
hla
Tant
pis pour toi
Baz
Difficile
a traduire : je reste bouche bee
El
kjakel, el hfaouat
Deux
mots pour definir toutes les choses inutiles qu�on accumule
Guel�a
Se dit
de quelqu�un qui est chauve : en traduction literale, courge
Bassel
Se dit
de quelqu�un qui est lourd ou fade : en traduction literale, oignon
On
peut meme en rajouter en disant : Bsala ou Tkala
Votre
memoire est notre patrimoine. Continuez a nous envoyer vos proverbes et
expressions nous les ajouterons au fur et a mesure
Arielle
|