Dafina.net Le Net des Juifs du Maroc

  

                  FORUM

 

Ecrivez nous

 

 

AltaVista
Recherche Multimedia:
 
Images Video
Audio/MP3

| Lire les Commentaires | Ajouter un commentaire |


18/02/02

SVP,j'aimerais savoir l'origine du mon nom de famille..c'est ALLON.
Mon grand pere né a Tanger
 
merci
 
Roberto Allon

18/02/02

BONJOUR 
 
 JE VIEND DE DECOUVRIR VOTRE SITE JE ME PRESENTE. JE ME NOMME ALBERT ETTEDGUI DE CASABLANCA NE LE 06 07 1949  DANS CETTE VILLE. J AI VECU PENDANT 23 ANNEES OU J AI GARDE UN TRES GRAND SOUVENIR ET OU J AI PASSE TOUTE MA JEUNESSE .JE RESIDE DANS LA REGION PARISIENNE. J AI 2 SOEURS DONT UNE QUI VIT A GIBRALTAR. MA MERE BLANCHE ETTEDGUI  VIT A PARIS DEPUIS 26 ANS . MON PERE EST DECEDE A CASABLANCA EN 1977 IL SE NOMAIT SAMUEL ETTEDGUI. 
 
JE SUIS CELIBATAIRE ET JE VIT AVEC UNE PERSONNE D ORIGINE D ORAN .
NOUS N AVONS PAS D ENFANT. J AI UN COUSIN TRES PROCHE QUI VIT EN ISRAEL IL SE NOME ARIEL CARCIENTE.
                        NOUS CONNAISSEZ VOUS?
                NOUS ESPERONS AVOIR DE VOS NOUVELLES. 
                         A TRES BIENTOT
                            ALBERT ETTEDGUI@AMPRUDENCE.FR
  

18/02/02

Bonjour,

J'adore les photos qu'il  y a sur votre site. Dites-moi comment les avez-vous eues et comment peut-on les imprimer? J'aimerai en faire laminer quelques unes.

Dalila (dalalou@hotmail.com


18/02/02

je suis juive marocaine et je ne vois pas mon nom.

s.v.p. mettez mon nom.

mon nom est ezerzer.

OLIGAB139@aol.com 


18/02/02

  • Sujet: nouveau site du sport marocain

Salut tout les marocain, Bonne fete de valentin. Voila un nouveau site du sport marocain. Vous etes les bienvenue sur le Forum pour l´enrichir https://www.massawi.fr.st

Nabil

Je vous salue tous


18/02/02

Sujet: Onomastique: Les Noms Juifs

Beaucoup d'internautes qui fréquentent le Forum, interrogent le site, pour connaître la signification de leur nom et leur origine. Peut-être trouveront-ils leur bonheur dans la liste (longue) que je vous soumets, avec l'aide de M.Guenaou). IL est possible que certaines erreurs se soient glissées dans le texte. Pardon ppour elles. Les noms Juifs- Beaucoup d'internautes qui fréquentent le Forum interrogent le site pour connaître la signification de leur nom ou son origine. Peut-être chacun trouvera son bonheur dans la liste (un peu longue) que je vous soumets. (avec l'aide de Guenaou) Les noms Juifs: Abbas : lion, en arabe Abecassis : de la tribu des Banu Alqassis à Yatrel, Arabie Abensur : de Tsour, Tyr, au Liban Abentsour : fils du Rocher, en hébreu et berbère Abergel : a un seul pied, en arabe Abihsira : le père de la natte, en arabe Abirjel : a un seul pied, en arabe Abitbol : tambour, en arabe Abitboul : tambour, en arabe Aboudaram : celui du dirham, des impots, en arabe Abouhatséira : le père de la natte, en arabe Aboulafia : père de la tranquillité, en arabe Abuzaglo : l'homme à la perche, en arabe Adahan : peintre, en arabe Adler : aigle, en allemand Afergan : d'Aït Fergan, des Oulad Outad, de la tribu des Aït Izdeg, Maroc Afergan : d'Ifergan, dans le territoire de Aït Ighmor, dans l'Oued Sous, Maroc Aflalo : d'Assif Afella N'Draa, dans les Mezguita, Oued Draa, Maroc Aflalo : de Ksar Afelilou des Oulad Outad, de la tribu des Aït Izdeg au Maroc, en berbère Aflalo : de Oulad Ifli dans le Tafilalet, Maroc Akerman : paysan, en allemand Albaz : d'Elvas, district d'Alemtejo au Portugal Alcubbi : de Qubba, en Algérie, en arabe Alfasi : de Fés Alkalaï : de Qalate, près de Fés Allouche : agneau, en arabe Almosnino : celui qui fait la tsédaqa, en espagnol Altman : homme vieux, en allemand Amar : fermier, en arabe Amiel : peuple de D.ieu Amsalam : le soumis, en arabe Amsalem : le soumis, en arabe Amzalag : fabrican de collier ou cordes, en arabe Anqawa : propreté, en arabe Appelbaum : pommier, en allemand Arel : montagne de D.ieu, en hébreu Ariel : lion de D.ieu, en hébreu Arroyo : de Arroyo, province de Madrid, en espagnol Asher : bonheur, en hébreu Assabag : teinturier, en arabe Assaf : il a ajouté, en hébreu Assaraf : changeur, en arabe Assaraf : vendeur de beignets, en arabe Assayag : bijoutier, en arabe Assouline : famille des Aït Tizgui N'Opasouline de la tribu des Glaoua, dans l'Atlas Assouline : rochers, en berbère Atias : cadeau, en arabe Attal : portefaix, en arabe Attali : portefaix, porteur de colis, en arabe Avi... : père de..., en hébreu Ayache : très vivant, en arabe Azancot : gazelles, en berbère Azancot, : d'Aqa Izenkad, Ksar des Sektana, Oued Draa, Maroc. en berbère Azancot, : des Oulad Izenkad dans la tribu des Ida Oultit, Sahal, Maroc Azar : il a aidé, en hébreu Azoulai : bon, en berbère Azoulay, : de Tazoulaït, Braber, Maroc. en berbère Bach : ruisseau, en allemand Baraq : éclair, en hébreu Barmont : francisation de Bloch Bauer : paysan, en allemand Baum : arbre, en allemand Braunschvig : ville d'Allemagne Beer : ours, en allemand Ben Abouzaglo : l'homme à la perche, en arabe Ben Amara : de Amara, sur le Tigre, en Iraq Ben Ami : fils de mon peuple, en hébreu Ben Amozeg : fils de berbère Ben Azoulay, : de Tazoulaït, Braber, Maroc. en berbère

Ben Botbol : tambour, en arabe Ben chouchane : de Shushane, ancienne capitale de la Perse Ben Dadoun : des Oulad Doudoun des Ida Ou Blal, Sahara, Maroc. en berbère. Ben Doudoun : des Oulad Doudoun des Ida Ou Blal, Sahara, Maroc. en berbère. Ben Elazar : il a aidé, en hébreu Ben Hamou : fils du beau-père, en arabe Ben Hayoun : des Beni Hayoun dans les Ketaoua, Oued Draa, Maroc Ben Hayoune : membre des Beni Hayoun dans la vallée de l'Oued Chegg El Ard Ben Maman : de Meaman, province d'Orense, en espagnol Benaflalo : d'Assif Afella N'Draa, dans les Mezguita, Oued Draa, Maroc Benamou : fils du beau-père, en arabe Benarola : fils de la vision, en arabe Benarouche : vendeur d'aliments cuits, en arabe Benarroche : âpre, en arabe Benassayag : fils du bijoutier, en arabe Benatar : fils du parfumeur ou de l'épicier, en arabe Benayache : très vivant, en arabe Benayiche : fils du vivant, en arabe Benchamoune : fils du gros, en arabe Benchimol : fils de "son nom D.ieu", en hébreu Benezra : fils de l'aide, en hébreu Benezra : fils du secours, en hébreu Benguigui : de Guig, dans la tribu des Ghighia, Oued Tensift, Maroc Benhamou : des Aït Hamou, Oued Draa, dans le Dadès, Maroc. en berbère Benhayon : des Beni Ayoun dans la vallée de l'Oued Cgegg El Ard, en berbère Benhayoun : des Beni Ayoun dans la vallée de l'Oued Cgegg El Ard, en berbère Benisti : tu es venu, en espagnol Benloulou : fils de perle, en arabe Benmelloul : d'Igherm Meloul, Oued Draa, dans le Dadès, Maroc Benmergui : deMragha, ancienne capitale de l'Aderbaïdjan, en arabe Benoliel : infirme, en arabe Benporat : fils du fructeux, en hébreu Bensimon : fils de celui qui a été exaucé, en hébreu Bensoussan : fils de fleur de lys, ou de la ville de Chouchane Benvenisti : tu es venu, en espagnol Benzaqén : fils de l'ancien, en hébreu Benzaqén : fils du vieillard, en hébreu Berdougo : bourgeon, en espagnol Berdugo : bourgeon, rejeton, en espagnol Berg : montagne, en allemand Berg : montagne, en allemand Berliner : de Berlin, en allemand Berman : homme de l'ours, en allemand Bibas : que tu vives, en espagnol Birenbaum : poivre, en yiddish Birnbaum : poirier, en allemand Bisror : faisceau, en arabe Bitboul : tambour, en arabe Blau : bleu, en allemand Blum : fleur, en allemand Botbol : tambour, en arabe Boutboul : tambour, en arabe Bouzaglo : l'homme à la perche, en arabe Braun : marron, en allemand Bueno : bon, en espagnol Buzaglo : l'homme à la perche, en arabe Candil : lampe, en arabe Carmi : mon vignoble, en hébreu Castel : château, en espagnol Castro : de Castro, ville en nombreuses régions, Espagne Chaï : cadeau, en hébreu Charbit : sceptre, en hébreu Chemtov : nom renommé, en hébreu Chochana : fleur de lys, en hébreu Chouqroune : roux, en arabe Chouraqui : oriental, en arabe Chouriqui : oriental, en arabe Cohen Solal : Cohen doux, en arabe Corcia : ceinture, en judeo-arabe Corcos : de Corcos, province de Léon, en espagnol Corcos : de Corcos, province de Valladolid, en espagnol Coriat : de Quriatain, près de Mehedya, Tunisie Dan : jugement, en hébreu Danane : juge, en hébreu Daninos : de Dogninos, province de Salamanca, en espagnol Darmon : partie de la tribu des Haouara, Maroc Dreyfus : de Trèves; ou 3 pieds, en allemand Dror : liberté, en hébreu Dufour : tient le four à pain Duran : de la ville d'Oran, en Algérie Echkol : grappe, en hébreu Eisen : fer, en allemand Eisenberg : montagne de fer, en allemand Elbaz : d'Elvas, district d'Alemtejo au Portugal Elbaz : faucon, en arabe Elcubi : de Quba, province de Baku en Transcaucasie Elcubi : de Qubba, en Algérie, en arabe Elfasi : de Fès, en arabe Elgrabli : tamiseur, en arabe Eliyakim : D.ieu établira, en hébreu Elkaim : constant, en arabe Elqayam : D.ieu existant, en hébreu Encaoua : propreté, en arabe Essabag : teinturier, en arabe Essayag : bijoutier, en arabe Ezra : aide, en hébreu Falcon : faucon, en arabe Farb : couleur, en allemand Feld : champ, en allemand Freud : joie, en allemand Fried : paix, en allemand Fuchs : renard, en allemand Garzon : dégourdi, en espagnol Gelb : jaune, en allemand Gold : or, en allemand Gompers, Gumprecht, etc : vaillant au combat, en allemand Gour-Arié : lionceau, en hébreu Gozal : gazelle, en arabe Gozlan : gazelles, en arabe Gross : grand, en allemand Grune : vert, en allemand Grunewald : forêt verte, en allemand Guigui : de Guig, dans la tribu des Ghighia, Oued Tensift, Maroc Gutt : bon, en allemand Haddad : forgeron, en arabe Halimi : de Ksar Hlim, Oued Ziz, Maroc Hamou : beau-père, en arabe Hamou : des Aït Hamou, Oued Draa, dans le Dadès, Maroc. en berbère Harroche : âpre, en arabe Hartman : homme dur, en allemand Hassan : bienfaiteur, en arabe Hauffman : négociant, en allemand Haupt : chef, en allemand Hayate : couturier, en hébreu Hazzan : trésorier de la communauté, chantre, en araméen et hébreu Heim : maison, en allemand Herrera : de Herrera, province de Valencia, en espagnol Hertz : coeur, en allemand Himmel : ciel, en allemand Hirsch : cerf, en allemand Hoff : cour, en allemand Holts : bois, en allemand Hopt : chef, en allemand Ifergan : d'Ifergan, dans le territoire de Aït Ighmor, dans l'Oued Sous, Maroc Ifergan : haie, en berbère Kessous : (Cohen) diminué, en arabe Khalifa : substitut, en arabe Kirchen : cerise, en allemand Klein : petit, en allemand Klop : taper, en yiddish Kolh : charbon, en allemand Korcia : ceinture, en judeo-arabe Korn : céréale, en allemand Korsia : ceinture, en judeo-arabe Kraut : chou, en allemand Kuggel : sphère, en allemand Kupfer : cuivre, en allemand Lahad : pour la gloire, en hébreu Lancri : de Lancara, province Lugo, Espagne Land : pays, en allemand Lari : contemporain, en arabe Lazar : il a aidé, en hébreu Limor : pour moi un parfum, en hébreu Loeb : lion (souvent lévi), en allemand Loew : lion (souvent lévi), en allemand Lugassi : de Lugas, province d'Oviedo, Espagne Lumbroso : lumineux, en espagnol Maalem : maître, en arabe Mahler : peintre, en allemand Maman : de Meaman, province d'Orense, Espagne Marcus : mesure de poids, en espagnol Masliah : celui qui réussit, en hébreu Méchoulam : complet, en hébreu Medina : Etat, en hébreu Medina : ville, en arabe Meïr : Il illumine, en hébreu Melloul : blanc, en berbère Melloul : d'Igherm Meloul, Oued Draa, dans le Dadès, Maroc Melloul : des Aït Meloul, Oued Aït Tameldou, Maroc Ménahem : Le consolateur, en hébreu Mendil : tablier, en espagnol Messas : de Las Mesas, province de Cuenca, Espagne Meyer : Il illumine, en hébreu Mizrahi : oriental, en hébreu Montefiore : de Montefiore, Italie Moreno : brun, en espagnol Mortera : de Mortera, province de Santander, Espagne Mouyal : de Moya, province de Lugo, en espagnol Nachchone : décidé, en hébreu Nahmani : miséricordieux, en hébreu Nahmias : D.ieu console, en espagnol Nahmias : Il consolera, en hébreu Nahon ou Naon : de Nahon, province d'Oviedo, en espagnol Nahoum : miséricordieux, en hébreu Naïm : agréable, en hébreu Najeri : de Najéra, province de Logrono, en espagnol Nataf : parfum, en hébreu Ne sont pas dans la liste Nétanel : D.ieu a donné, en hébreu Nétanyahou : D.ieu a donné, en hébreu Neuman : homme nouveau, en allemand Noah : se repose, en hébreu Ohana : de Bou Henna des Aït Ou Afella, Maroc Ohayon : fils du vivant, en berbère Onona : fils du bon, en berbère Orli : lumière pour moi, en hébreu Ouaqnine : fils de Jacob, en berbère Ovadia : serviteur de D.ieu, en hébreu Pardo : de Pardo, province de Viscaya, Espagne Pariente : nom ancien de la ville actuelle de Badis, dans le Rif marocain Pariente : parent, en espagnol Pinto : de Pinto, province de Huescaz ou de Madrid, Espagne Pinto : de Pinto, province de Madrid, en espagnol Portal : de Portal, province de Lugo, en espagnol Portal : portail, en espagnol Puder : poudre, en allemand Qadoche : saint, en hébreu Rahamim : miséricorde, en hébreu Rebibo : beau-fils après remariage, en arabe Reich : riche, en allemand Reicht : droit, en allemand Rofé : médecin, en hébreu Roitman : homme rouge, en allemand Rosen : rose, en allemand Rotchild : enseigne rouge, en allemand Roth : rouge, en allemand Saada : bonheur, en arabe Sabbag : teinturier, en arabe Sabbah : matinal, en arabe Sadoun : chanceux, en arabe Sadoune : chanceux, en arabe Salama : paix, en arabe Samama : beurrier, en arabe Sasportas : de Saportas, ile de Mayorque aux Baléares Schliachter : chalia'h, envoyé, en allemand Schneider : tailleur, en allemand Schreiber : scribe, en allemand Schwartz : noir, en allemand Schwartzfuchs : renard noir, en allemand Semama : beurrier, en arabe Shul : école, en allemand Singer : chanteur, en allemand Sohn : fils de, en allemand Soncino : de Soncino, Italie Soussan : fleur de lys, en arabe Stein : pierre, en allemand Stern : étoile, en allemand Suissa : de Suesa, province de Santander, Espagne Sultan : roi, en arabe Suss : sucré, en allemand Tal : rosée, en hébreu Tannenbaum : pin, en allemand Tanougi : de Tanger Thal : vallée, en allemand Timeztit : de Tamest ou Tamast, anciennement Massa, ou dans le Touat, Maroc. en berbère Toledano : de Tolède, province de Toledo, Espagne Tordjman : traducteur, en hébreu et araméen Touati : ethnie du Touat, groupe d'Oasis à la frontière sud Algérie-Maroc Touboul : tambour, en arabe Tov : bon, en hébreu Tsadoq : juste, en hébreu Tsipor : oiseau, en hébreu Tsour : rocher, en hébreu Tsucker : sucre, en allemand Tsvi : gazelle, en hébreu Vidal, Vital : vivant, 'hayim, en espagnol Wald : forêt, en allemand Waqnine : fils de Jacob, en berbère Warschawski : de Varsovie, en polonais Weil : anagramme de Lévi, en allemand Weiss : blanc, en allemand Wolf : loup, en allemand Zaltz : sel, en allemand Zarfati : français Zilber : argent, en allemand Zilberman : homme de l'argent, en allemand Zinger : chanteur, en allemand Zuker : sucre, en allemand Zweig : branche, en allemand

JP Badia d'Oran


18/02/02

My name is Anne Meire Mazagão. This name came back from the city of Mazagan, in Marocos. I've been studied the origin of this name. Here in Brazil I knew some of your people. Please help me...

If you want some information, I'll send you some sites

Anne


18/02/02

merci d'ajouter BENAMRAM

meknes

18/02/02

  • Sujet: Megilat Esther

Pourriez-vous me donner un lien où je peux trouver une bonne partie (pas comme dans jewishglobes.com/marocco qui est trop court) de la Meguilat Esther selon le Minhag Marocain? Je vous remercie d'avance

Olivier COHEN


18/02/02

Vous avez dit complot ? (info # 011502)

ã Metula News Agency

On m'a demandé plusieurs fois, ces deniers temps, si je considérais qu'il existe un complot français, ou international, de la désinformation anti-israélienne ?

Avant de répondre à cette question, je pense qu'il convient de bien saisir sa signification. Pour qu'il y ait complot, il faudrait que les éléments suivants soient réunis : Il faudrait qu'il existe une organisation secrète œuvrant en vue d'une finalité inavouable. Rapporté en termes de désinformation, cela signifierait qu'une organisation occulte dirigerait en sous-main l'expression médiatique française, afin de porter atteinte à la réputation d'Israël.

Replacée dans ces termes, nous sommes suffisamment au fait de ce qui se déroule dans les salles de rédactions pour affirmer que la vague de désinformation ambiante ne tient pas d'un complot. Il est bien certain, pour illustrer ce propos, que Jean Daniel et Gilbert Nahmias ne font pas partie d'une organisation secrète organisée, dans laquelle une autorité reconnue par ses membres, dispenserait des instructions aux chefs de presse, qui à leur tour, les répercuteraient au niveau des journalistes.

Que ceux qui voient des complots partout, dans les loges maçonniques, dans les mouvances ultra nationalistes et au sein de la "juiverie mondiale" se raisonnent, ça n'est pas de cela qu'il s'agit ici.

De cette constatation à prétendre que l'altération systématique de la relation de la réalité concernant les événements touchant à Israël procéderait d'un phénomène naturel et spontané, il y a un pas d'extrême crédulité, qu'il ne faut certainement pas franchir. La différence entre ce phénomène et un complot à proprement parler, dépend uniquement de son modus operandi.

Dans un complot, il y a toujours une autorité qui diffuse des ordres à un système pyramidal, alors que dans le phénomène qui nous intéresse, nous avons à faire à des organes étatiques, ainsi qu'à des organisations privées semi-monopolistiques ou monopolistiques, lorsque mises en synergie avec les organes étatiques précités, qui répandent des informations déformées afin de servir leurs intérêts politiques et financiers.

En d'autres mots, les organes étatiques ce sont l'Agence France Presse et les chaînes publiques, qui servent les intérêts politiques et financiers de l'Elysée et du Quai d'Orsay et l'organisation semi-monopolistique de télévision, c'est le groupe Bouygues. Quand ces titans médiatiques se mettent à ramer dans le même sens, leur synergie fait l'économie d'un complot, tant elle est suffisante pour décider dans quelle direction, le flux informationnel doit couler.

Le talonneur de la mésinformation, celle qui introduit les nouvelles fallacieuses à propos d'Israël, qu'elle a préalablement confectionnées elle-même, c'est certainement l'AFP. Cette agence est à la fois le modem qui traduit les informations de terrain en termes anti-israéliens, le justificatif absolu des journalistes qui entendent détruire l'image médiatique de l'Etat hébreu et l'écueil référentiel de ceux qui entendaient dire la vérité.

Pensez donc ! Quelle raison aurait un rédacteur du Monde ou de Sud-Ouest de mettre en doute l'information qui lui est confortablement communiquée (en français et dans un format facilement reproductible) par l'agence de presse nationale, officielle et publique de son propre pays ? Quelle raison auraient-ils de douter de la bonne foi de l'AFP ? Dans ces conditions, à quoi un complot pourrait-il bien servir, qui de surplus exposerait ses membres au risque d'être dénoncés et dont le caractère occulte fournirait de nombreuses raisons de chantages et de contre chantages ?

Inversement, la malveillance conçue et systématique de l'Agence française place dans un embarras certain les collègues qui voudraient diffuser les informations des Sami El-Soudi, Michaël Béhé et autre Jean Tsadik. Il faut en effet "un intérêt particulier" ainsi qu'une sacrée paire d'ouilles, pour suggérer au conseil de rédaction de Libération ou de l'Huma, que l'info de l'AFP est frelatée, que Sharon n'est pas un ogre et que les soldats israéliens ne portent pas de casques à pointes. Lors, contre cette déferlante de mensonges institutionnalisés, rabâchés dans le même format jour après jour pendant des années, il faudrait être une sorte de Zola ou le fils d'un armateur milliardaire, insensible au risque de chômage, pour faire front à son chef de rédaction !

Le problème crucial pour la France et AUSSI pour les juifs français, c'est que dans ces conditions, l'effet boule de neige du mensonge médiatique est quasiment incontrôlable. Il commence dans la sombre officine de l'AFP dans le building des "Jérusalem studios", sous la plume d'un laborantin de la reconstitution de "la réalité arrangée" pour finir, dans les mêmes termes, à la virgule près, dans l'assiette de Monsieur Blaireau affalé devant son journal de vingt heures. L'effet de cette désinformation, l'incitation à la haine ethnique anti-juive qu'elle diffuse, est dévastateur. J'ai eu moi-même l'occasion de le tester à diverses occasions et dans diverses localités françaises. Proposer aux Blaireau devant un parterre public, qu'Israël ne se livre pas à un génocide des Palestiniens, ou encore, qu'il n'y a "que" 900 Palestiniens qui ont perdu la vie durant l'Intifada et que la plupart étaient engagés jusqu'aux oreilles dans des activités assassines et vous passerez pour un agent sioniste, pour un fou ou, au mieux, "pour quelqu'un qui n'est pas au courant des développements de l'actualité." Un ignorant ! J'imagine aisément le calvaire que subissent les juifs français, lorsqu'ils sont confrontés à ce genre de forums et qu'ils ne disposent pas de notre base de connaissances, de notre énergie et de notre habitude de ce genre de situation, pour simplement défendre leur identité et proposer, souvent du bout des lèvres, la version ré-informée des événements factuels, sous l'incrédulité blessante d'une foule d'honnêtes Blaireau manipulés jusqu'au trognon !

Quant aux preuves de l'existence du phénomène, elles s'étalent en long, en large et en détails, dans des centaines d'articles de la Ména. Il suffit d'ailleurs que l'AFP fasse un vent, pour que les peupliers de Savoie se courbent, les sapins des Vosges s'aplatissent et pour que les oliviers de Provence perdent leurs olives et qu'ils sentent tous très mauvais !

Et pas un seul collègue laborieux pour se demander "quelle armée drolatique que celle d'Israël, qui ne pratique que par incursions et ne procède jamais à d'autres formes d'opérations militaires !" Ou encore, cet autre, qui ne se demande pas "de combien de 'policiers' dispose donc l'Autorité palestinienne, qui en perd tous les jours sur les dépêches de l'AFP ?", sans être journalistiquement surpris, que Tsahal ne s'en prenne QU'A des gendarmes et à des enfants en bas âge ! Pourtant, s'il grattait l'info, ne serait-ce que du bout de l'ongle, Tintin s'apercevrait instantanément, qu'il existe autant de ressemblances en les "policiers" de l'AFP et un policier, qu'entre un chamois et un semi-remorque !

Et puis, à quoi cela avance-t-il les juifs "d'assassiner des activistes et des militants" et de laisser courir les "terroristes" qui posent des bombes à Jérusalem ?

Il nous semble décidément, que la profession a perdu jusqu'au souvenir de sa curiosité et de sa clairvoyance !

Cette volonté d'une partie des gouvernants français et de certains groupes industriels de plaire à leur partenaires arabes, en dénaturant systématiquement l'action d'Israël serait pourtant insuffisante, si elle ne s'exprimait en terrain propice. Essayez de dénigrer répétitivement et sans raison logique, n'importe quel régime étranger et il se trouvera tôt ou tard un groupe de journalistes, pas totalement avachis, pour dénoncer cette cabale. La léthargie des intellectuels actuels nous amenant à la conclusion obligatoire, de ce qu'Israël n'est que l'alibi facile des suites de l'antijuivisme intérieur. Alors qu'il a démontré l'étendue vulgaire de son ignorance des réalités israéliennes, le journaliste français trouve dans sa "critique" de la politique israélienne un raccourci pratique et licite, pour servir d'exutoire à son incapacité d'accepter l'existence de ses compatriotes israélites.

Comment expliquer autrement, l'indulgence générale que s'auto-octroie la presse française, lorsqu'elle traite l'information en provenance d'Israël et qu'elle :

  • omet d'appliquer à cette information les normes professionnelles de réserve et de prudence, dont elle se prémunit relativement à tous les autres conflits ?

 

  • procède fréquemment à la publication de demi-réflexions et de déclarations embryonnaires et non vérifiables, se faisant colporteuse de ragots et de rumeurs ?

 

  • omet systématiquement de diffuser les informations fondées, défavorables à la cause arabe, comme le fait que l'un de ses officiers supérieurs, Jibril Rajoub, a accusé Yasser Arafat lundi de promouvoir le terrorisme et de n'avoir de cesse de rouler le monde dans la farine et que le président palestinien a alors sorti son pistolet en menaçant Rajoub ?

 

  • amplifie volontiers les problèmes marginaux que connaît Israël comme toutes les autres nations ?

 

  • se dispense de signaler, de corriger, de rectifier et d'expliquer les erreurs professionnelles qu'elle commet sans arrêt au détriment d'Israël ? Comment se fait-il, par exemple, que l'Obs, le Monde, Libé, l'Huma, de même que tous les médias audiovisuels nationaux français s'abstiennent de mettre à jour leur info à propos du Karine A ? Eux qui avaient servilement amplifié, jour après jour, les déclarations d'Arafat et des autres dirigeants palestiniens, qui accusaient le gouvernement israélien d'avoir inventé cette affaire afin de s'opposer au processus de paix ! Comment expliquer ces omissions terribles, alors même que le Président palestinien vient d'admettre implicitement, dans une lettre au Président Bush, qu'il était responsable de ce trafic d'armes de guerre, que ses accusations contre Israël étaient mensongères, que cette tentative de contrebande est antithétique de la recherche d'une solution pacifique au différend israélo-palestinien et qu'il a sciemment tenté de fourvoyer l'opinion publique internationale ?

Comment expliquer, autrement que par un réflexe antijuif, que l'environnement médiatique français va commettre une autre faute professionnelle monumentale, en se dispensant, une fois encore, d'intégrer les enseignements informationnels qui s'imposent impérieusement au moment du dénouement de cette affaire ? Comment ces médias pourraient-ils justifier de continuer de diffuser les déclarations et les affirmations d'Arafat et de ses acolytes sans avertissement, alors qu'il apparaît pour l'énième fois, que celles-ci ne sont pas crédibles et qu'elles ne véhiculent qu'une propagande belliciste et simpliste ? Par quelle acrobatie intellectuelle, ces informateurs vont-ils continuer de placer sur un pied d'égalité les futures affirmations des dirigeants palestiniens surpris la main dans le sac et celles des Israéliens, qui nous dispensent des renseignement généralement exacts ?

Ces questions sont évidemment incontournables pour les esprits bien faits, qui ne manqueront pas de s'en trouver préoccupés. Ils se demanderont pourquoi, alors que selon les normes et les comparaisons internationales en vigueur, Israël pourrait s'enorgueillir d'une conduite digne et éclairée, elle est sans cesse sujette à ces torrents de calomnies et de diffamations triviales ? Ils se demanderont pourquoi des rédacteurs, autrement équilibrés et réfléchis, donnent avec autant de volontarisme dans cette entreprise inexcusable ?

Il n'y a donc pas de complot dirigé contre l'Etat d'Israël mais il y aurait, vis-à-vis de la nation d'Israël, des relents vichyssois du complexe du statut de l'Untermensch, que la bourgeoisie française, de droite comme de gauche, ne parviendrait pas à expurger. Et s'il fallait une preuve supplémentaire à cet anachronisme, ce qu'après cet article je trouve superfétatoire, nous la trouverons dans l'isolation intellectuelle extrême dans laquelle se trouve plongée toute la minorité juive de France, en ces temps de désinformation. Or, la perception de la réalité dans cette minorité diffère en bloc de la perception des choses, telle qu'elle est représentée par les médias français. Cette différence de "blocs" est inquiétante car elle est socialement illogique, car elle ne se peut pas, lorsque l'information est mise à l'abri des malveillances. On pourrait bien sûr conclure à une épidémie de paranoïa, qui aurait saisi une minorité nationale mais on omettrait alors de considérer que la paranoïa n'est pas un virus transmissible et que surtout et par définition, elle est une affection individuelle !


 

        

 

| Casablanca | Marrakech | Rabat | Essaouira | Fez |

|MeknesTanger | Oujda | Le Sud | Mazagan | Agadir |

 

COMMUNAUTES D'AUJOURD'HUI 

France

Israel

USA

Canada

© 2000 Harissa, Inc. All rights reserved.

 

 

 welcome 

 DAFINA 

Repas traditionel du chabbat, ce mets a base de ble, pois chiches et viande etait cuit toute la nuit dans un four ferme a basse temperature. Le mot vient de l'Arabe dafina/adafina qui veut dire "couvert, etouffe".

 

 


Cherchez dafina