|
|
|
Lire les Commentaires | Ajouter
un commentaire |
24/09/01
Vous allez avoir peur
! (info # 012209)
Par Debrah Domaes,
correspondante-reporter en Europe (nouvelle) © Metula News
Agency
Je vous propose pour
ce samedi un petit exercice terrifiant :
Allez sur votre
traitement de texte ou sur votre outlook.
Tapez le no. de l’un
des deux vols qui s’est encastre dans le World Trade Center
(Q33) et sa destination, New York (NY) :
Q33 NY
Choisissez la police
de caracteres “wingdings”, qui signifie
en anglais « attaque,
attaque rageuse », et aussi,
litteralement,les bruits (dings) des
ailes (wings) !
Choisissez une
dimension de polices assez grande, je vous conseille 26 mais ca
n’est pas tres important.
C’est tout pour un
debut, A ciao !
24/09/01
cette
semaine KIPPOUR MERCREDI SOIR ET JEUDI
Vu la situation, nous ne pouvons compter que sur D-ieu.
regardez sur notre site le calendrier des fetes du mois.
Sommaire :
1. L'heure de la Techouva.
2. La richesse d'un instant.
3. L'Un et l'autre.
4. Le mikve; et le lezard.
5. Le Roi et les poubelles.
6. La force du pardon.
7. Sans le Temple.
8. "D-ieu de fidelite point d'iniquite, il est juste et
droit."
9. La maladie.
10. La guerison.
11. Des ames vivantes.
12. Sauve des eaux...
13. Doivent-ils vraiment attendre que le ciel leur tombe sur la tete ? !
14. Revenir a la Torah.
15. Mais qui donc a ?teint la lumiere ?
16. Un raisonnement par l'absurde et une conclusion qui ne l'est pas
moins.
17. " Redoutable condition humaine !"
pour voir nos dossier cliquez ici https://www.orisrael.org
24/09/01
Shalom,
Je te maile juste pour
te donner un nom pour la rubrique "celebrites"
Albert Asseraf - France
- Directeur de Carat Expert
C'est le leader
europeen de la vente d'espace publicitaire, il passe souvent dans les
journaux cbsnews ou sur m6 dans culture pub
Michael Asseraf [mexes369@msn.com]
24/09/01
Sujet: bouskila
je recherche 2 amis ( des jumeaux) Jacky et David Bouskila
Elkaim David
davidelk@eds.co.il
24/09/01
Sujet: qui êtes vous?
conseil en numérologie, donnez moi votre prénom,une date
de naissance et je vous dirai qui vous êtes et ce que révèle
votre destin
didier.celiset@wanadoo.fr
24/09/01
Sujet: Bonne Année
Bonne année à tous!!! "Chana tova"
Jérémie
24/09/01
Shana tova oumetouka, ktiva vahatima tova à tous !
Priez pour la paix dans le monde.
eve salomon
eve.salomon@caramail.com
24/09/01
Sujet: hagouza
Hagouza n'est pas une fête juive, cher ami.
Shana tova oumetouka, ktiva vahatima tova
eve.salomon@caramail.com
17/09/01
J'aime
bien dafina.net, mais j'ai des amis
qui ne peuvent pas lire en francais.
Le
link pour lire en englais ne marche pas.
Merci.
Olivia Gushin
Interactive
Supervisor
Horizon Interactive
tel: 212-916-1186
17/09/01
Sujet: Imilchil.com
je vous demande de bien visiter www.imilchil.com , une
opportunite de trouver une femme marocaine , bref , la
realisation d un reve pour nous autres loin du Maroc et
du Maghreb , j ai trouve le site par hasard et j aimerai
bien partager avec vous ce plaisir
Chloumou Icak
17/09/01
Sujet: bouskila
je recherche 2 amis ( des jumeaux) Jacky et David Bouskila
Elkaim David
17/09/01
dans la liste des noms
il manque SERERO ET ENCAOUA
Djdudu3@aol.com
17/09/01
mon nom est elkaim david.
Ecrivez moi
davidelk@eds.co.il
10/09/01
Bonjour,
Pourriez-vous ajouter à
votre liste le nom de BENZIMRA (famille originaire de Fès) ?
10/09/01
j ai lu votre forum je
voudrais etre en contact avec midou je suis robert repondez moi a email
suivant
10/09/01
Bonjour,
Le nom Valensi ne figure
pas sur la liste des noms juifs du maroc. Ne signifie-t-il pas "de
Valence", comme Toledano signifie "de Tolède" ?
Jean-Pierre Blanchard
blanchard11
[blanchard11@wanadoo.fr]
10/09/01
JE RECHERCHE
MA SOEUR : HOBBAB Yvonne née le : 16/01/1944 à FES
AIDEZ-MOI
GRAUBY Robert
6 Rue de la
Dorade
Anse à l'ane
97229 TROIS-ILETS
Tel/Fax : 05 96
68 41 86
10/09/01
Bonjour
Intéressant de
connaître la signification de quelques noms juifs marocains;
au delà de l'anecdote ,
je crois que cela un intérêt historique certain, quant
à l'origine et les activités économiques pratiquées par cette
communauté.
Azerraf : assaraf, de
sarf monnaie en arabe, qui échange l’argent, probablement
de l’argent étranger.
Boumendil : mendil
seviette en arabe, qui a une serviette.
Elhyani : de hayana, une
région au Maroc
Elmaleh : arabe,
charmant, adorable
Krief : peut être de
khrief, arabe, petit mouton.
Lahyani : voir Elhyani
Laskar : peut être de
lachghar, blond en arabe.
Saban : arabe, celui qui
lave les habits
Sabban : voir Saban.
Sebban : voir Saban
Tordjman : arabe,
traducteur
Torjman : voir Torjman
Touati : du Touat, une
région du sud de l’Algérie, à l'est de Tindouf, à une époque
dépendante du Maroc, sur la route caravanière entre Sijilmassa et
Tombouctou.
Zrihen : Peut être de
Zerhoun ville près de Meknès ou est enterré Moulay
Idriss Zerhoun,
fondateur de la première dynastie musulmane du Maroc, les Idrissides.
Salutations
Khalid [h.khalid@wanadoo.fr]
10/09/01
Je suis natif de tétouan
.IL me semble que c'set mon pére qui est sur la photo .
Pouvez vous me dire de
qu'elle synagogue de Tétouan il s'agit?
Pouvez vous me confirmer
A vous lire
Shemtov WAHNON.
10/09/01
voici quelque noms juifs du Maroc avec explication:
Abbas : lion, en arabe
Abecassis : de la tribu des Banu Alqassis à Yatrel, Arabie
Abensur : de Tsour, Tyr, au Liban
Abentsour : fils du Rocher, en hébreu et berbère
Abergel : a un seul pied, en arabe
Abihsira : le père de la natte, en arabe
Abirjel : a un seul pied, en arabe
Abitbol : tambour, en arabe
Abitboul : tambour, en arabe
Aboudaram : celui du dirham, des impots, en arabe
Abouhatséira : le père de la natte, en arabe
Aboulafia : père de la tranquillité, en arabe
Abuzaglo : l'homme à la perche, en arabe
Adahan : peintre, en arabe
Adler : aigle, en allemand
Afergan : d'Aït Fergan, des Oulad Outad, de la tribu des Aït Izdeg, Maroc
Afergan : d'Ifergan, dans le territoire de Aït Ighmor, dans l'Oued Sous, Maroc
Aflalo : d'Assif Afella N'Draa, dans les Mezguita, Oued Draa, Maroc
Aflalo : de Ksar Afelilou des Oulad Outad, de la tribu des Aït Izdeg au Maroc, en berbère
Aflalo : de Oulad Ifli dans le Tafilalet, Maroc
Akerman : paysan, en allemand
Albaz : d'Elvas, district d'Alemtejo au Portugal
Alcubbi : de Qubba, en Algérie, en arabe
Alfasi : de Fés
Alkalaï : de Qalate, près de Fés
Allouche : agneau, en arabe
Almosnino : celui qui fait la tsédaqa, en espagnol
Altman : homme vieux, en allemand
Amar : fermier, en arabe
Amiel : peuple de D.ieu
Amsalam : le soumis, en arabe
Amsalem : le soumis, en arabe
Amzalag : fabrican de collier ou cordes, en arabe
Anqawa : propreté, en arabe
Appelbaum : pommier, en allemand
Arel : montagne de D.ieu, en hébreu
Ariel : lion de D.ieu, en hébreu
Arroyo : de Arroyo, province de Madrid, en espagnol
Asher : bonheur, en hébreu
Assabag : teinturier, en arabe
Assaf : il a ajouté, en hébreu
Assaraf : changeur, en arabe
Assaraf : vendeur de beignets, en arabe
Assayag : bijoutier, en arabe
Assouline : famille des Aït Tizgui N'Opasouline de la tribu des Glaoua, dans l'Atlas
Assouline : rochers, en berbère
Atias : cadeau, en arabe
Attal : portefaix, en arabe
Attali : portefaix, porteur de colis, en arabe
Avi... : père de..., en hébreu
Ayache : très vivant, en arabe
Azancot : gazelles, en berbère
Azancot, : d'Aqa Izenkad, Ksar des Sektana, Oued Draa, Maroc. en berbère
Azancot, : des Oulad Izenkad dans la tribu des Ida Oultit, Sahal, Maroc
Azar : il a aidé, en hébreu
Azoulai : bon, en berbère
Azoulay, : de Tazoulaït, Braber, Maroc. en berbère
Bach : ruisseau, en allemand
Baraq : éclair, en hébreu
Barmont : francisation de Bloch
Bauer : paysan, en allemand
Baum : arbre, en allemand
Braunschvig : ville d'Allemagne
Beer : ours, en allemand
Ben Abouzaglo : l'homme à la perche, en arabe
Ben Amara : de Amara, sur le Tigre, en Iraq
Ben Ami : fils de mon peuple, en hébreu
Ben Amozeg : fils de berbère
Ben Azoulay, : de Tazoulaït, Braber, Maroc. en berbère
Ben Botbol : tambour, en arabe
Ben chouchane : de Shushane, ancienne capitale de la Perse
Ben Dadoun : des Oulad Doudoun des Ida Ou Blal, Sahara, Maroc. en berbère.
Ben Doudoun : des Oulad Doudoun des Ida Ou Blal, Sahara, Maroc. en berbère.
Ben Elazar : il a aidé, en hébreu
Ben Hamou : fils du beau-père, en arabe
Ben Hayoun : des Beni Hayoun dans les Ketaoua, Oued Draa, Maroc
Ben Hayoune : membre des Beni Hayoun dans la vallée de l'Oued Chegg El Ard
Ben Maman : de Meaman, province d'Orense, en espagnol
Benaflalo : d'Assif Afella N'Draa, dans les Mezguita, Oued Draa, Maroc
Benamou : fils du beau-père, en arabe
Benarola : fils de la vision, en arabe
Benarouche : vendeur d'aliments cuits, en arabe
Benarroche : âpre, en arabe
Benassayag : fils du bijoutier, en arabe
Benatar : fils du parfumeur ou de l'épicier, en arabe
Benayache : très vivant, en arabe
Benayiche : fils du vivant, en arabe
Benchamoune : fils du gros, en arabe
Benchimol : fils de "son nom D.ieu", en hébreu
Benezra : fils de l'aide, en hébreu
Benezra : fils du secours, en hébreu
Benguigui : de Guig, dans la tribu des Ghighia, Oued Tensift, Maroc
Benhamou : des Aït Hamou, Oued Draa, dans le Dadès, Maroc. en berbère
Benhayon : des Beni Ayoun dans la vallée de l'Oued Cgegg El Ard, en berbère
Benhayoun : des Beni Ayoun dans la vallée de l'Oued Cgegg El Ard, en berbère
Benisti : tu es venu, en espagnol
Benloulou : fils de perle, en arabe
Benmelloul : d'Igherm Meloul, Oued Draa, dans le Dadès, Maroc
Benmergui : deMragha, ancienne capitale de l'Aderbaïdjan, en arabe
Benoliel : infirme, en arabe
Benporat : fils du fructeux, en hébreu
Bensimon : fils de celui qui a été exaucé, en hébreu
Bensoussan : fils de fleur de lys, ou de la ville de Chouchane
Benvenisti : tu es venu, en espagnol
Benzaqén : fils de l'ancien, en hébreu
Benzaqén : fils du vieillard, en hébreu
Berdougo : bourgeon, en espagnol
Berdugo : bourgeon, rejeton, en espagnol
Berg : montagne, en allemand
Berg : montagne, en allemand
Berliner : de Berlin, en allemand
Berman : homme de l'ours, en allemand
Bibas : que tu vives, en espagnol
Birenbaum : poivre, en yiddish
Birnbaum : poirier, en allemand
Bisror : faisceau, en arabe
Bitboul : tambour, en arabe
Blau : bleu, en allemand
Blum : fleur, en allemand
Botbol : tambour, en arabe
Boutboul : tambour, en arabe
Bouzaglo : l'homme à la perche, en arabe
Braun : marron, en allemand
Bueno : bon, en espagnol
Buzaglo : l'homme à la perche, en arabe
Candil : lampe, en arabe
Carmi : mon vignoble, en hébreu
Castel : château, en espagnol
Castro : de Castro, ville en nombreuses régions, Espagne
Chaï : cadeau, en hébreu
Charbit : sceptre, en hébreu
Chemtov : nom renommé, en hébreu
Chochana : fleur de lys, en hébreu
Chouqroune : roux, en arabe
Chouraqui : oriental, en arabe
Chouriqui : oriental, en arabe
Cohen Solal : Cohen doux, en arabe
Corcia : ceinture, en judeo-arabe
Corcos : de Corcos, province de Léon, en espagnol
Corcos : de Corcos, province de Valladolid, en espagnol
Coriat : de Quriatain, près de Mehedya, Tunisie
Dan : jugement, en hébreu
Danane : juge, en hébreu
Daninos : de Dogninos, province de Salamanca, en espagnol
Darmon : partie de la tribu des Haouara, Maroc
Dreyfus : de Trèves; ou 3 pieds, en allemand
Dror : liberté, en hébreu
Dufour : tient le four à pain
Duran : de la ville d'Oran, en Algérie
Echkol : grappe, en hébreu
Eisen : fer, en allemand
Eisenberg : montagne de fer, en allemand
Elbaz : d'Elvas, district d'Alemtejo au Portugal
Elbaz : faucon, en arabe
Elcubi : de Quba, province de Baku en Transcaucasie
Elcubi : de Qubba, en Algérie, en arabe
Elfasi : de Fès, en arabe
Elgrabli : tamiseur, en arabe
Eliyakim : D.ieu établira, en hébreu
Elkaim : constant, en arabe
Elqayam : D.ieu existant, en hébreu
Encaoua : propreté, en arabe
Essabag : teinturier, en arabe
Essayag : bijoutier, en arabe
Ezra : aide, en hébreu
Falcon : faucon, en arabe
Farb : couleur, en allemand
Feld : champ, en allemand
Freud : joie, en allemand
Fried : paix, en allemand
Fuchs : renard, en allemand
Garzon : dégourdi, en espagnol
Gelb : jaune, en allemand
Gold : or, en allemand
Gompers, Gumprecht, etc : vaillant au combat, en allemand
Gour-Arié : lionceau, en hébreu
Gozal : gazelle, en arabe
Gozlan : gazelles, en arabe
Gross : grand, en allemand
Grune : vert, en allemand
Grunewald : forêt verte, en allemand
Guigui : de Guig, dans la tribu des Ghighia, Oued Tensift, Maroc
Gutt : bon, en allemand
Haddad : forgeron, en arabe
Halimi : de Ksar Hlim, Oued Ziz, Maroc
Hamou : beau-père, en arabe
Hamou : des Aït Hamou, Oued Draa, dans le Dadès, Maroc. en berbère
Harroche : âpre, en arabe
Hartman : homme dur, en allemand
Hassan : bienfaiteur, en arabe
Hauffman : négociant, en allemand
Haupt : chef, en allemand
Hayate : couturier, en hébreu
Hazzan : trésorier de la communauté, chantre, en araméen et hébreu
Heim : maison, en allemand
Herrera : de Herrera, province de Valencia, en espagnol
Hertz : coeur, en allemand
Himmel : ciel, en allemand
Hirsch : cerf, en allemand
Hoff : cour, en allemand
Holts : bois, en allemand
Hopt : chef, en allemand
Ifergan : d'Ifergan, dans le territoire de Aït Ighmor, dans l'Oued Sous, Maroc
Ifergan : haie, en berbère
Kessous : (Cohen) diminué, en arabe
Khalifa : substitut, en arabe
Kirchen : cerise, en allemand
Klein : petit, en allemand
Klop : taper, en yiddish
Kolh : charbon, en allemand
Korcia : ceinture, en judeo-arabe
Korn : céréale, en allemand
Korsia : ceinture, en judeo-arabe
Kraut : chou, en allemand
Kuggel : sphère, en allemand
Kupfer : cuivre, en allemand
Lahad : pour la gloire, en hébreu
Lancri : de Lancara, province Lugo, Espagne
Land : pays, en allemand
Lari : contemporain, en arabe
Lazar : il a aidé, en hébreu
Limor : pour moi un parfum, en hébreu
Loeb : lion (souvent lévi), en allemand
Loew : lion (souvent lévi), en allemand
Lugassi : de Lugas, province d'Oviedo, Espagne
Lumbroso : lumineux, en espagnol
Maalem : maître, en arabe
Mahler : peintre, en allemand
Maman : de Meaman, province d'Orense, Espagne
Marcus : mesure de poids, en espagnol
Masliah : celui qui réussit, en hébreu
Méchoulam : complet, en hébreu
Medina : Etat, en hébreu
Medina : ville, en arabe
Meïr : Il illumine, en hébreu
Melloul : blanc, en berbère
Melloul : d'Igherm Meloul, Oued Draa, dans le Dadès, Maroc
Melloul : des Aït Meloul, Oued Aït Tameldou, Maroc
Ménahem : Le consolateur, en hébreu
Mendil : tablier, en espagnol
Messas : de Las Mesas, province de Cuenca, Espagne
Meyer : Il illumine, en hébreu
Mizrahi : oriental, en hébreu
Montefiore : de Montefiore, Italie
Moreno : brun, en espagnol
Mortera : de Mortera, province de Santander, Espagne
Mouyal : de Moya, province de Lugo, en espagnol
Nachchone : décidé, en hébreu
Nahmani : miséricordieux, en hébreu
Nahmias : D.ieu console, en espagnol
Nahmias : Il consolera, en hébreu
Nahon ou Naon : de Nahon, province d'Oviedo, en espagnol
Nahoum : miséricordieux, en hébreu
Naïm : agréable, en hébreu
Najeri : de Najéra, province de Logrono, en espagnol
Nataf : parfum, en hébreu
Ne sont pas dans la liste
Nétanel : D.ieu a donné, en hébreu
Nétanyahou : D.ieu a donné, en hébreu
Neuman : homme nouveau, en allemand
Noah : se repose, en hébreu
Ohana : de Bou Henna des Aït Ou Afella, Maroc
Ohayon : fils du vivant, en berbère
Onona : fils du bon, en berbère
Orli : lumière pour moi, en hébreu
Ouaqnine : fils de Jacob, en berbère
Ovadia : serviteur de D.ieu, en hébreu
Pardo : de Pardo, province de Viscaya, Espagne
Pariente : nom ancien de la ville actuelle de Badis, dans le Rif marocain
Pariente : parent, en espagnol
Pinto : de Pinto, province de Huescaz ou de Madrid, Espagne
Pinto : de Pinto, province de Madrid, en espagnol
Portal : de Portal, province de Lugo, en espagnol
Portal : portail, en espagnol
Puder : poudre, en allemand
Qadoche : saint, en hébreu
Rahamim : miséricorde, en hébreu
Rebibo : beau-fils après remariage, en arabe
Reich : riche, en allemand
Reicht : droit, en allemand
Rofé : médecin, en hébreu
Roitman : homme rouge, en allemand
Rosen : rose, en allemand
Rotchild : enseigne rouge, en allemand
Roth : rouge, en allemand
Saada : bonheur, en arabe
Sabbag : teinturier, en arabe
Sabbah : matinal, en arabe
Sadoun : chanceux, en arabe
Sadoune : chanceux, en arabe
Salama : paix, en arabe
Samama : beurrier, en arabe
Sasportas : de Saportas, ile de Mayorque aux Baléares
Schliachter : chalia'h, envoyé, en allemand
Schneider : tailleur, en allemand
Schreiber : scribe, en allemand
Schwartz : noir, en allemand
Schwartzfuchs : renard noir, en allemand
Semama : beurrier, en arabe
Shul : école, en allemand
Singer : chanteur, en allemand
Sohn : fils de, en allemand
Soncino : de Soncino, Italie
Soussan : fleur de lys, en arabe
Stein : pierre, en allemand
Stern : étoile, en allemand
Suissa : de Suesa, province de Santander, Espagne
Sultan : roi, en arabe
Suss : sucré, en allemand
Tal : rosée, en hébreu
Tannenbaum : pin, en allemand
Tanougi : de Tanger
Thal : vallée, en allemand
Timeztit : de Tamest ou Tamast, anciennement Massa, ou dans le Touat, Maroc. en berbère
Toledano : de Tolède, province de Toledo, Espagne
Tordjman : traducteur, en hébreu et araméen
Touati : ethnie du Touat, groupe d'Oasis à la frontière sud Algérie-Maroc
Touboul : tambour, en arabe
Tov : bon, en hébreu
Tsadoq : juste, en hébreu
Tsipor : oiseau, en hébreu
Tsour : rocher, en hébreu
Tsucker : sucre, en allemand
Tsvi : gazelle, en hébreu
Vidal, Vital : vivant, 'hayim, en espagnol
Wald : forêt, en allemand
Waqnine : fils de Jacob, en berbère
Warschawski : de Varsovie, en polonais
Weil : anagramme de Lévi, en allemand
Weiss : blanc, en allemand
Wolf : loup, en allemand
Zaltz : sel, en allemand
Zarfati : français
Zilber : argent, en allemand
Zilberman : homme de l'argent, en allemand
Zinger : chanteur, en allemand
Zuker : sucre, en allemand
Zweig : branche, en allemand
Mohammed le berbere
10/09/01
je pense que le nom de famille wizman est un nom
ashkenaz et non berbere, ma belle-mere qui est souche romanien a comme nom wizman
suzy zrihen merovitz
10/09/01
EBIDIA, famille de
Tanger, on les retrouve en france (strasbourg) et au Canada(Ontario).
danielebidia
[ebidia@club-internet.fr]
Your beautiful website
containing some very wonderful and holy drawings and photography of
Tzadikim past, have brought me -- as well as I am certain many others --
endless hours of joy and pleasure (despite the fact that many of us have
only a very rudimentary knowledge of French -- and in this connection, I
sincerely hope that you will understand this note written in English).
It had been months of
searching for a drawing of the founder of the AbuChatzeira dynasty --
Rabbi Shmuel AbuChatzeira -- before I located your website, and,
therefore, my joy was boundless. In fact the tapestry displayed on your
home page has been located on only one other website.
There is one drawing or
photograph which seems to elude me no matter how long and intensive my
search, and that is the holy resting place of the Abir Yaakov/Rabbi
Yaakov AbuChatzeira. It was possible to determine that his birthplace is
Rassani/Rissani, Morocco, how long he lived, and that his holy resting
place is in Tulal/Toulal, Morocco.
A Rabbi Pinchas Winston,
who is a well known author and orator in the United States, mentions
Tulal as the holy resting place of the Abir Yaakov and that the
mausoleum was damaged or destroyed. It would stand to reason that if
this was the case, that it would have been restored.
Is this perhaps the
reason that you did not display a photo or drawing of his Tzion/Kever,
which you might have done if it were in your possession?
Please let me hear from
you at your earliest convenience, and if you could send me or post a
photo on your website/home page of this holy Tzion as with the
other sages, it is certain that I, as many others, would feel indebted
to you for permitting us to view this holy site.
Many thanks.
Leah Rottenberg
10/09/01
www.mouloudia-oujda.com
10/09/01
pourriez-vous me donner
la recette du pain pour shabbat, c'est urgent.
merci mille fois
carolls [carolls@noos.fr
]

|
|
|
|
|
welcome
|
|
DAFINA
|
| Repas
traditionel du chabbat, ce mets a base de ble, pois chiches et viande
etait cuit toute la nuit dans un four ferme a basse temperature. Le
mot vient de l'Arabe dafina/adafina qui veut dire
"couvert, etouffe". |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|