Dafina.net Le Net des Juifs du Maroc

  

                  FORUM

 

Ecrivez nous

 

 

AltaVista
Recherche Multimedia:
 
Images Video
Audio/MP3

| Lire les Commentaires | Ajouter un commentaire |

24/09/01

Vous allez avoir peur ! (info # 012209)

Par Debrah Domaes, correspondante-reporter en Europe (nouvelle) © Metula News Agency

Je vous propose pour ce samedi un petit exercice terrifiant :

Allez sur votre traitement de texte ou sur votre outlook.

Tapez le no. de l’un des deux vols qui s’est encastre dans le World Trade Center (Q33) et sa destination, New York (NY) :

Q33 NY

Choisissez la police de caracteres “wingdings”, qui signifie 

en anglais « attaque, attaque rageuse », et aussi, 

litteralement,les bruits (dings) des ailes (wings) !

Choisissez une dimension de polices assez grande, je vous conseille 26 mais ca n’est pas tres important.

C’est tout pour un debut, A ciao !


24/09/01

cette semaine KIPPOUR MERCREDI SOIR ET JEUDI
 
Vu la situation, nous ne pouvons compter que sur D-ieu.
regardez sur notre site le calendrier des fetes du mois.
Sommaire :
 
1. L'heure de la Techouva.
2. La richesse d'un instant.
3. L'Un et l'autre.
4. Le mikve; et le lezard.
5. Le Roi et les poubelles.
6. La force du pardon.
7. Sans le Temple.
8. "D-ieu de fidelite point d'iniquite, il est juste et droit."
9. La maladie.
10. La guerison.
11. Des ames vivantes.
12. Sauve des eaux...
13. Doivent-ils vraiment attendre que le ciel leur tombe sur la tete ? !
14. Revenir a la Torah.
15. Mais qui donc a ?teint la lumiere ?
16. Un raisonnement par l'absurde et une conclusion qui ne l'est pas moins.
17. " Redoutable condition humaine !"
 
pour voir nos dossier cliquez ici https://www.orisrael.org 


24/09/01
Shalom,
 
Je te maile juste pour te donner un nom pour la rubrique "celebrites"
 
Albert Asseraf - France - Directeur de Carat Expert
 
C'est le leader europeen de la vente d'espace publicitaire, il passe souvent dans les journaux cbsnews ou sur m6 dans culture pub

Michael Asseraf [mexes369@msn.com


24/09/01
Sujet: bouskila

je recherche 2 amis ( des jumeaux) Jacky et David Bouskila
Elkaim David
davidelk@eds.co.il 

24/09/01
Sujet: qui êtes vous?

conseil en numérologie, donnez moi votre prénom,une date 
de naissance et je vous dirai qui vous êtes et ce que révèle 
votre destin
didier.celiset@wanadoo.fr 

24/09/01
Sujet: Bonne Année

Bonne année à tous!!!  "Chana tova"
Jérémie

24/09/01

Shana tova oumetouka, ktiva vahatima tova à tous !
Priez pour la paix dans le monde.
eve salomon
 eve.salomon@caramail.com 

24/09/01
Sujet: hagouza

Hagouza n'est pas une fête juive, cher ami.
Shana tova oumetouka, ktiva vahatima tova
eve.salomon@caramail.com 

17/09/01
J'aime bien dafina.net, mais j'ai des amis qui ne peuvent pas lire en francais.
Le link pour lire en englais ne marche pas.
Merci.
 

Olivia Gushin

Interactive Supervisor
Horizon Interactive
tel: 212-916-1186


17/09/01
Sujet: Imilchil.com

je vous  demande de bien visiter www.imilchil.com  , une 
opportunite de  trouver une femme marocaine , bref , la 
realisation d un reve pour nous autres loin du Maroc et 
du Maghreb , j ai trouve le site par hasard et  j aimerai 
bien partager  avec  vous  ce  plaisir 
Chloumou Icak

17/09/01
Sujet: bouskila

je recherche 2 amis ( des jumeaux) Jacky et David Bouskila
Elkaim David

 

17/09/01

dans la liste des noms il manque SERERO ET ENCAOUA

Djdudu3@aol.com 


17/09/01

mon nom est elkaim david. Ecrivez moi

davidelk@eds.co.il 


10/09/01

Bonjour,

Pourriez-vous ajouter à votre liste le nom de BENZIMRA (famille originaire de Fès) ?
Bravo pour votre site.

Isabelle Poutrin [isabelle.poutrin@free.fr


10/09/01

j ai lu votre forum je voudrais etre en contact avec midou je suis robert repondez moi a email suivant

 

10/09/01

Bonjour,

 
Le nom Valensi ne figure pas sur la liste des noms juifs du maroc. Ne signifie-t-il pas "de Valence", comme Toledano signifie "de Tolède" ?
 
Jean-Pierre Blanchard

blanchard11 [blanchard11@wanadoo.fr


10/09/01

JE RECHERCHE MA SOEUR : HOBBAB Yvonne née le : 16/01/1944 à FES

AIDEZ-MOI
robertgrauby@wanadoo.fr
GRAUBY Robert
6 Rue de la Dorade
Anse à l'ane
97229 TROIS-ILETS
Tel/Fax : 05 96 68 41 86

10/09/01

Bonjour

Intéressant de connaître la signification de quelques noms juifs marocains;

au delà de l'anecdote , je crois que cela un intérêt historique certain, quant à l'origine et les activités économiques pratiquées par cette communauté.

Azerraf : assaraf, de sarf monnaie en arabe, qui échange l’argent, probablement de l’argent étranger.

Boumendil : mendil seviette en arabe, qui a une serviette.

Elhyani : de hayana, une région au Maroc

Elmaleh : arabe, charmant, adorable

Krief : peut être de khrief, arabe, petit mouton.

Lahyani : voir Elhyani

Laskar : peut être de lachghar, blond en arabe.

Saban : arabe, celui qui lave les habits

Sabban : voir Saban.

Sebban : voir Saban

Tordjman : arabe, traducteur

Torjman : voir Torjman

Touati : du Touat, une région du sud de l’Algérie, à l'est de Tindouf, à une époque dépendante du Maroc, sur la route caravanière entre Sijilmassa et Tombouctou.

Zrihen : Peut être de Zerhoun ville près de Meknès ou est enterré Moulay

Idriss Zerhoun, fondateur de la première dynastie musulmane du Maroc, les Idrissides.

Salutations

Khalid [h.khalid@wanadoo.fr


10/09/01

Je suis natif de tétouan .IL me semble que c'set mon pére qui est sur la photo .

Pouvez vous me dire de qu'elle synagogue de Tétouan il s'agit?
Mon nom est Wahnon  .mon email   Santy.WAHNON@wanadoo.fr
Pouvez vous me confirmer
A vous lire
Shemtov  WAHNON.

10/09/01

voici quelque noms juifs du Maroc avec explication:

Abbas : lion, en arabe 
Abecassis : de la tribu des Banu Alqassis à Yatrel, Arabie 
Abensur : de Tsour, Tyr, au Liban 
Abentsour : fils du Rocher, en hébreu et berbère 
Abergel : a un seul pied, en arabe 
Abihsira : le père de la natte, en arabe 
Abirjel : a un seul pied, en arabe 
Abitbol : tambour, en arabe 
Abitboul : tambour, en arabe 
Aboudaram : celui du dirham, des impots, en arabe 
Abouhatséira : le père de la natte, en arabe 
Aboulafia : père de la tranquillité, en arabe 
Abuzaglo : l'homme à la perche, en arabe 
Adahan : peintre, en arabe 
Adler : aigle, en allemand 
Afergan : d'Aït Fergan, des Oulad Outad, de la tribu des Aït Izdeg, Maroc 
Afergan : d'Ifergan, dans le territoire de Aït Ighmor, dans l'Oued Sous, Maroc 
Aflalo : d'Assif Afella N'Draa, dans les Mezguita, Oued Draa, Maroc 
Aflalo : de Ksar Afelilou des Oulad Outad, de la tribu des Aït Izdeg au Maroc, en berbère 
Aflalo : de Oulad Ifli dans le Tafilalet, Maroc 
Akerman : paysan, en allemand 
Albaz : d'Elvas, district d'Alemtejo au Portugal 
Alcubbi : de Qubba, en Algérie, en arabe 
Alfasi : de Fés 
Alkalaï : de Qalate, près de Fés 
Allouche : agneau, en arabe 
Almosnino : celui qui fait la tsédaqa, en espagnol 
Altman : homme vieux, en allemand 
Amar : fermier, en arabe 
Amiel : peuple de D.ieu 
Amsalam : le soumis, en arabe 
Amsalem : le soumis, en arabe 
Amzalag : fabrican de collier ou cordes, en arabe 
Anqawa : propreté, en arabe 
Appelbaum : pommier, en allemand 
Arel : montagne de D.ieu, en hébreu 
Ariel : lion de D.ieu, en hébreu 
Arroyo : de Arroyo, province de Madrid, en espagnol 
Asher : bonheur, en hébreu 
Assabag : teinturier, en arabe 
Assaf : il a ajouté, en hébreu 
Assaraf : changeur, en arabe 
Assaraf : vendeur de beignets, en arabe 
Assayag : bijoutier, en arabe 
Assouline : famille des Aït Tizgui N'Opasouline de la tribu des Glaoua, dans l'Atlas 
Assouline : rochers, en berbère 
Atias : cadeau, en arabe 
Attal : portefaix, en arabe 
Attali : portefaix, porteur de colis, en arabe 
Avi... : père de..., en hébreu 
Ayache : très vivant, en arabe 
Azancot : gazelles, en berbère 
Azancot, : d'Aqa Izenkad, Ksar des Sektana, Oued Draa, Maroc. en berbère 
Azancot, : des Oulad Izenkad dans la tribu des Ida Oultit, Sahal, Maroc 
Azar : il a aidé, en hébreu 
Azoulai : bon, en berbère 
Azoulay, : de Tazoulaït, Braber, Maroc. en berbère 
Bach : ruisseau, en allemand 
Baraq : éclair, en hébreu 
Barmont : francisation de Bloch 
Bauer : paysan, en allemand 
Baum : arbre, en allemand 
Braunschvig : ville d'Allemagne 
Beer : ours, en allemand 
Ben Abouzaglo : l'homme à la perche, en arabe 
Ben Amara : de Amara, sur le Tigre, en Iraq 
Ben Ami : fils de mon peuple, en hébreu 
Ben Amozeg : fils de berbère 
Ben Azoulay, : de Tazoulaït, Braber, Maroc. en berbère 
Ben Botbol : tambour, en arabe 
Ben chouchane : de Shushane, ancienne capitale de la Perse 
Ben Dadoun : des Oulad Doudoun des Ida Ou Blal, Sahara, Maroc. en berbère.
Ben Doudoun : des Oulad Doudoun des Ida Ou Blal, Sahara, Maroc. en berbère. 
Ben Elazar : il a aidé, en hébreu 
Ben Hamou : fils du beau-père, en arabe 
Ben Hayoun : des Beni Hayoun dans les Ketaoua, Oued Draa, Maroc 
Ben Hayoune : membre des Beni Hayoun dans la vallée de l'Oued Chegg El Ard 
Ben Maman : de Meaman, province d'Orense, en espagnol 
Benaflalo : d'Assif Afella N'Draa, dans les Mezguita, Oued Draa, Maroc 
Benamou : fils du beau-père, en arabe 
Benarola : fils de la vision, en arabe 
Benarouche : vendeur d'aliments cuits, en arabe 
Benarroche : âpre, en arabe 
Benassayag : fils du bijoutier, en arabe 
Benatar : fils du parfumeur ou de l'épicier, en arabe 
Benayache : très vivant, en arabe 
Benayiche : fils du vivant, en arabe 
Benchamoune : fils du gros, en arabe 
Benchimol : fils de "son nom D.ieu", en hébreu 
Benezra : fils de l'aide, en hébreu 
Benezra : fils du secours, en hébreu 
Benguigui : de Guig, dans la tribu des Ghighia, Oued Tensift, Maroc 
Benhamou : des Aït Hamou, Oued Draa, dans le Dadès, Maroc. en berbère 
Benhayon : des Beni Ayoun dans la vallée de l'Oued Cgegg El Ard, en berbère 
Benhayoun : des Beni Ayoun dans la vallée de l'Oued Cgegg El Ard, en berbère
Benisti : tu es venu, en espagnol 
Benloulou : fils de perle, en arabe 
Benmelloul : d'Igherm Meloul, Oued Draa, dans le Dadès, Maroc 
Benmergui : deMragha, ancienne capitale de l'Aderbaïdjan, en arabe 
Benoliel : infirme, en arabe 
Benporat : fils du fructeux, en hébreu 
Bensimon : fils de celui qui a été exaucé, en hébreu 
Bensoussan : fils de fleur de lys, ou de la ville de Chouchane 
Benvenisti : tu es venu, en espagnol 
Benzaqén : fils de l'ancien, en hébreu 
Benzaqén : fils du vieillard, en hébreu 
Berdougo : bourgeon, en espagnol 
Berdugo : bourgeon, rejeton, en espagnol 
Berg : montagne, en allemand 
Berg : montagne, en allemand 
Berliner : de Berlin, en allemand 
Berman : homme de l'ours, en allemand 
Bibas : que tu vives, en espagnol 
Birenbaum : poivre, en yiddish 
Birnbaum : poirier, en allemand 
Bisror : faisceau, en arabe 
Bitboul : tambour, en arabe 
Blau : bleu, en allemand 
Blum : fleur, en allemand 
Botbol : tambour, en arabe 
Boutboul : tambour, en arabe 
Bouzaglo : l'homme à la perche, en arabe 
Braun : marron, en allemand 
Bueno : bon, en espagnol 
Buzaglo : l'homme à la perche, en arabe 
Candil : lampe, en arabe 
Carmi : mon vignoble, en hébreu 
Castel : château, en espagnol 
Castro : de Castro, ville en nombreuses régions, Espagne 
Chaï : cadeau, en hébreu 
Charbit : sceptre, en hébreu 
Chemtov : nom renommé, en hébreu 
Chochana : fleur de lys, en hébreu 
Chouqroune : roux, en arabe 
Chouraqui : oriental, en arabe 
Chouriqui : oriental, en arabe 
Cohen Solal : Cohen doux, en arabe 
Corcia : ceinture, en judeo-arabe 
Corcos : de Corcos, province de Léon, en espagnol 
Corcos : de Corcos, province de Valladolid, en espagnol 
Coriat : de Quriatain, près de Mehedya, Tunisie 
Dan : jugement, en hébreu 
Danane : juge, en hébreu 
Daninos : de Dogninos, province de Salamanca, en espagnol 
Darmon : partie de la tribu des Haouara, Maroc 
Dreyfus : de Trèves; ou 3 pieds, en allemand 
Dror : liberté, en hébreu 
Dufour : tient le four à pain 
Duran : de la ville d'Oran, en Algérie 
Echkol : grappe, en hébreu 
Eisen : fer, en allemand 
Eisenberg : montagne de fer, en allemand 
Elbaz : d'Elvas, district d'Alemtejo au Portugal 
Elbaz : faucon, en arabe 
Elcubi : de Quba, province de Baku en Transcaucasie 
Elcubi : de Qubba, en Algérie, en arabe 
Elfasi : de Fès, en arabe 
Elgrabli : tamiseur, en arabe 
Eliyakim : D.ieu établira, en hébreu 
Elkaim : constant, en arabe 
Elqayam : D.ieu existant, en hébreu 
Encaoua : propreté, en arabe 
Essabag : teinturier, en arabe 
Essayag : bijoutier, en arabe 
Ezra : aide, en hébreu 
Falcon : faucon, en arabe 
Farb : couleur, en allemand 
Feld : champ, en allemand 
Freud : joie, en allemand 
Fried : paix, en allemand 
Fuchs : renard, en allemand 
Garzon : dégourdi, en espagnol 
Gelb : jaune, en allemand 
Gold : or, en allemand 
Gompers, Gumprecht, etc : vaillant au combat, en allemand 
Gour-Arié : lionceau, en hébreu 
Gozal : gazelle, en arabe 
Gozlan : gazelles, en arabe 
Gross : grand, en allemand 
Grune : vert, en allemand 
Grunewald : forêt verte, en allemand 
Guigui : de Guig, dans la tribu des Ghighia, Oued Tensift, Maroc 
Gutt : bon, en allemand 
Haddad : forgeron, en arabe 
Halimi : de Ksar Hlim, Oued Ziz, Maroc 
Hamou : beau-père, en arabe 
Hamou : des Aït Hamou, Oued Draa, dans le Dadès, Maroc. en berbère 
Harroche : âpre, en arabe 
Hartman : homme dur, en allemand 
Hassan : bienfaiteur, en arabe 
Hauffman : négociant, en allemand 
Haupt : chef, en allemand 
Hayate : couturier, en hébreu 
Hazzan : trésorier de la communauté, chantre, en araméen et hébreu 
Heim : maison, en allemand 
Herrera : de Herrera, province de Valencia, en espagnol 
Hertz : coeur, en allemand 
Himmel : ciel, en allemand 
Hirsch : cerf, en allemand 
Hoff : cour, en allemand 
Holts : bois, en allemand 
Hopt : chef, en allemand 
Ifergan : d'Ifergan, dans le territoire de Aït Ighmor, dans l'Oued Sous, Maroc 
Ifergan : haie, en berbère 
Kessous : (Cohen) diminué, en arabe 
Khalifa : substitut, en arabe 
Kirchen : cerise, en allemand 
Klein : petit, en allemand 
Klop : taper, en yiddish 
Kolh : charbon, en allemand 
Korcia : ceinture, en judeo-arabe 
Korn : céréale, en allemand 
Korsia : ceinture, en judeo-arabe 
Kraut : chou, en allemand 
Kuggel : sphère, en allemand 
Kupfer : cuivre, en allemand 
Lahad : pour la gloire, en hébreu 
Lancri : de Lancara, province Lugo, Espagne 
Land : pays, en allemand 
Lari : contemporain, en arabe 
Lazar : il a aidé, en hébreu 
Limor : pour moi un parfum, en hébreu 
Loeb : lion (souvent lévi), en allemand 
Loew : lion (souvent lévi), en allemand 
Lugassi : de Lugas, province d'Oviedo, Espagne 
Lumbroso : lumineux, en espagnol 
Maalem : maître, en arabe 
Mahler : peintre, en allemand 
Maman : de Meaman, province d'Orense, Espagne 
Marcus : mesure de poids, en espagnol 
Masliah : celui qui réussit, en hébreu 
Méchoulam : complet, en hébreu 
Medina : Etat, en hébreu 
Medina : ville, en arabe 
Meïr : Il illumine, en hébreu 
Melloul : blanc, en berbère 
Melloul : d'Igherm Meloul, Oued Draa, dans le Dadès, Maroc 
Melloul : des Aït Meloul, Oued Aït Tameldou, Maroc 
Ménahem : Le consolateur, en hébreu 
Mendil : tablier, en espagnol 
Messas : de Las Mesas, province de Cuenca, Espagne 
Meyer : Il illumine, en hébreu 
Mizrahi : oriental, en hébreu 
Montefiore : de Montefiore, Italie 
Moreno : brun, en espagnol 
Mortera : de Mortera, province de Santander, Espagne 
Mouyal : de Moya, province de Lugo, en espagnol 
Nachchone : décidé, en hébreu 
Nahmani : miséricordieux, en hébreu 
Nahmias : D.ieu console, en espagnol 
Nahmias : Il consolera, en hébreu 
Nahon ou Naon : de Nahon, province d'Oviedo, en espagnol 
Nahoum : miséricordieux, en hébreu 
Naïm : agréable, en hébreu 
Najeri : de Najéra, province de Logrono, en espagnol 
Nataf : parfum, en hébreu 
Ne sont pas dans la liste 
Nétanel : D.ieu a donné, en hébreu 
Nétanyahou : D.ieu a donné, en hébreu 
Neuman : homme nouveau, en allemand 
Noah : se repose, en hébreu 
Ohana : de Bou Henna des Aït Ou Afella, Maroc 
Ohayon : fils du vivant, en berbère 
Onona : fils du bon, en berbère 
Orli : lumière pour moi, en hébreu 
Ouaqnine : fils de Jacob, en berbère 
Ovadia : serviteur de D.ieu, en hébreu 
Pardo : de Pardo, province de Viscaya, Espagne 
Pariente : nom ancien de la ville actuelle de Badis, dans le Rif marocain 
Pariente : parent, en espagnol 
Pinto : de Pinto, province de Huescaz ou de Madrid, Espagne 
Pinto : de Pinto, province de Madrid, en espagnol 
Portal : de Portal, province de Lugo, en espagnol 
Portal : portail, en espagnol 
Puder : poudre, en allemand 
Qadoche : saint, en hébreu 
Rahamim : miséricorde, en hébreu 
Rebibo : beau-fils après remariage, en arabe 
Reich : riche, en allemand 
Reicht : droit, en allemand 
Rofé : médecin, en hébreu 
Roitman : homme rouge, en allemand 
Rosen : rose, en allemand 
Rotchild : enseigne rouge, en allemand 
Roth : rouge, en allemand 
Saada : bonheur, en arabe 
Sabbag : teinturier, en arabe 
Sabbah : matinal, en arabe 
Sadoun : chanceux, en arabe 
Sadoune : chanceux, en arabe 
Salama : paix, en arabe 
Samama : beurrier, en arabe 
Sasportas : de Saportas, ile de Mayorque aux Baléares 
Schliachter : chalia'h, envoyé, en allemand 
Schneider : tailleur, en allemand 
Schreiber : scribe, en allemand 
Schwartz : noir, en allemand 
Schwartzfuchs : renard noir, en allemand 
Semama : beurrier, en arabe 
Shul : école, en allemand 
Singer : chanteur, en allemand 
Sohn : fils de, en allemand 
Soncino : de Soncino, Italie 
Soussan : fleur de lys, en arabe 
Stein : pierre, en allemand 
Stern : étoile, en allemand 
Suissa : de Suesa, province de Santander, Espagne 
Sultan : roi, en arabe 
Suss : sucré, en allemand 
Tal : rosée, en hébreu 
Tannenbaum : pin, en allemand 
Tanougi : de Tanger 
Thal : vallée, en allemand 
Timeztit : de Tamest ou Tamast, anciennement Massa, ou dans le Touat, Maroc. en berbère 
Toledano : de Tolède, province de Toledo, Espagne 
Tordjman : traducteur, en hébreu et araméen 
Touati : ethnie du Touat, groupe d'Oasis à la frontière sud Algérie-Maroc 
Touboul : tambour, en arabe 
Tov : bon, en hébreu 
Tsadoq : juste, en hébreu 
Tsipor : oiseau, en hébreu 
Tsour : rocher, en hébreu 
Tsucker : sucre, en allemand 
Tsvi : gazelle, en hébreu 
Vidal, Vital : vivant, 'hayim, en espagnol 
Wald : forêt, en allemand 
Waqnine : fils de Jacob, en berbère 
Warschawski : de Varsovie, en polonais 
Weil : anagramme de Lévi, en allemand 
Weiss : blanc, en allemand 
Wolf : loup, en allemand 
Zaltz : sel, en allemand 
Zarfati : français 
Zilber : argent, en allemand 
Zilberman : homme de l'argent, en allemand 
Zinger : chanteur, en allemand 
Zuker : sucre, en allemand 
Zweig : branche, en allemand 

Mohammed le berbere


10/09/01

je pense que le nom de famille wizman est un nom
ashkenaz et non berbere, ma belle-mere qui est souche romanien a comme nom wizman 

suzy zrihen merovitz


10/09/01

EBIDIA, famille de Tanger, on les retrouve en france (strasbourg) et au Canada(Ontario).

danielebidia [ebidia@club-internet.fr


10/09/01

Dear Sirs:

 
Your beautiful website containing some very wonderful and holy drawings and photography of Tzadikim past, have brought me -- as well as I am certain many others -- endless hours of joy and pleasure (despite the fact that many of us have only a very rudimentary knowledge of French -- and in this connection, I sincerely hope that you will understand this note written in English).
 
It had been months of searching for a drawing of the founder of the AbuChatzeira dynasty -- Rabbi Shmuel AbuChatzeira -- before I located your website, and, therefore, my joy was boundless. In fact the tapestry displayed on your home page has been located on only one other website.
 
There is one drawing or photograph which seems to elude me no matter how long and intensive my search, and that is the holy resting place of the Abir Yaakov/Rabbi Yaakov AbuChatzeira. It was possible to determine that his birthplace is Rassani/Rissani, Morocco, how long he lived, and that his holy resting place is in Tulal/Toulal, Morocco.
 
A Rabbi Pinchas Winston, who is a well known author and orator in the United States, mentions Tulal as the holy resting place of the Abir Yaakov and that the mausoleum was damaged or destroyed. It would stand to reason that if this was the case, that it would have been restored.
 
Is this perhaps the reason that you did not display a photo or drawing of his Tzion/Kever, which you might have done if it were in your possession?
 
Please let me hear from you at your earliest convenience, and if you could send me or post a photo on your website/home page of this holy Tzion as with the other sages, it is certain that I, as many others, would feel indebted to you for permitting us to view this holy site.
 
Many thanks.
 
Leah Rottenberg
lrottenberg@juno.com

10/09/01

www.mouloudia-oujda.com 


10/09/01

pourriez-vous me donner la recette du pain pour shabbat, c'est urgent.

merci mille fois

carolls [carolls@noos.fr ]

 

 

        

 

| Casablanca | Marrakech | Rabat | Essaouira | Fez |

|MeknesTanger | Oujda | Le Sud | Mazagan | Agadir |

 

COMMUNAUTES D'AUJOURD'HUI 

France

Israel

USA

Canada

© 2000 Harissa, Inc. All rights reserved.

 

 

 welcome 

 DAFINA 

Repas traditionel du chabbat, ce mets a base de ble, pois chiches et viande etait cuit toute la nuit dans un four ferme a basse temperature. Le mot vient de l'Arabe dafina/adafina qui veut dire "couvert, etouffe".

 

 


Cherchez dafina