Dafina.net Le Net des Juifs du Maroc




Bienvenu(e)! Identification Créer un nouveau profil

Recherche avancée

IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?

Envoyé par Imma Hbiba 
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
25 juin 2008, 13:43
Faience, Zelije : Z'LIZ
epices melangees : LEKAMA (en fassi : LE'AMA)
kimel : ELKEROUIYA
Menthe sauvage : SOFFA
origan: ZA3TAR
paprika : FEFLA HEMRA
pepermint : FLIYO



sur le dico:
bijoutier = siyagh, il faut rajouter DEHAB
clou de girofle = 3ud el nuar il faut rajouter KRONFEL (sud du maroc)
chewing gum ou gomme arabique = MESKA
Persil = PRISEL il faut rajouter MA3DNOUCH (sud du maroc)
Poivre blanc = LEBZAR EL BIYED
Poivre moir = LEBZAR el KHEL

KILTI ou LA MA KILTI, FIL MIDA GUILSITI (t'as mange ou pas, a table tu etais assis se dit dans le cas d'une personne refusant de manger)
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
25 juin 2008, 13:49
Poli : M'SOUAB
plante des pieds : kaf del rzel
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
25 juin 2008, 16:45
Chers Clémentine, Mochito, Lamak,Lison, Pineuss, Prous

C'est magnifique de voir toutes vos réponses ce soir sur le forum! Et une fois encore plein de mots et d'expressions nouvelles, et des explications super!! Bravo !

J'ai quelque chose pour vous.

Souvenirs d'un ami musulman. Ça se passe à Fès dans les années 40. Les juifs avaient entre autres une réputation comme artisans tapissiers. Les bonnes familles arabes faisaient refaire leurs sofas par eux. Ils venaient dans les maisons dans leurs habits traditionnels noir, leur tarbouch noir, et leurs femmes travaillaient avec eux. Voici ce qu'une de ces femmes disait à sa cliente, c’est mignon comme tout:

« Jénna li-na li-na. U l’ msemin 3zàz 3li-na n-xelli-u l-hum rekina »

« Le paradis c’est pour nous, pour nous. Mais les musulmans qui nous sont chers nous leur gardons un petit coin. »
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
25 juin 2008, 23:01
ma mère a 92ans, elle n'aime pas se plaindre de ses maux, comme elle dit c'est la vieillesse. mais à chaque phrase en Francais, elle rajoute llah i njiq ma fille.

tbqa haicha ou ferhana mha rajelk. Amen Amen.

j'ai encore de la chance de l'entendre me dire ces mots là.

Lison
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
26 juin 2008, 01:16
Pour Imma hbiba,
Etant originaire de Fes, j'ai eu l'occasion d'entendre aussi ce que vous avez cite plus haut: "j'nna lina-lina...."
J'ai trouve un petit moment et ai profite de jeter un coup d'oeil sur le dictionnaire. Je propose des complements aux mots commencant par la lettre A. il va de soi qu'il existe encore plusieurs mots sur cette colonne. Il suffit de rappeler a titre d'exemple: ABRIGUO, AXLLTI, AGZDOUR, ALA, ASS-HADA etc...etc...
Pour ce qui est des 3 premiers mots cites, en exemple ci-cessus, je suggere a Clementine de les traduire pour la simple raison que je me trouve persuade qu'elle les connaisse dans son dialecte ha ha ha !
Ceci dit, aux complememts:
A cause: aussi M'7it ou M'n7it et encore M'ssebth qui ressort de l'hebreu "MI-SSIBBA" (îäñéáä).
A parts-egales: aussi F'7al-f7al.
Abaisser: aussi T'houwedd, T'habbat, T'n7i, au sens figure: T'7qar.
Abeille: aussi Z'nboura.
Abondant: b'zzaff.
Acharnement: Ta3kissa (de l'hbreu òé÷ù).
Affabulation: aussi Ri7 ou-t'sri7 et encore: l'xoua l'xaoui.
Addiction?...je ne connais pas ce mot. Peut-etre "Adduction"?
Affame: aussi M'zwa3 au sens figure: m'lhouff.
Affront: aussi zabha parfois, z'3ama, didd, au figure: f'xama...
Aje-aje (argot ou baratin?) peut-etre: Hal-xouf!
aigrefin: aussi Derbaz.
Allemagne: aussi L'Alimann.
A ller (convenir): m'ssaouba.
Allusion: aussi M'tla.
Anxieux: aussi M'houwel.
Serenite: E-rra7a.
Appeler: B'rrah, Z'gga, 3yyett, ssamma.
Applaudir: aussi b'dda7.
Assez: Baraka.
Assiter: L'm3aouna ou L'3wan.
Au revoir: B'sslama.
Audace: tatouira.
Augmenter: Zid, Z'yada.
Aujourd'hui: aussi Had e'nhar.
Aumone: T'ssa3ya, T'liba.
Avaler: aussi B'la3.
Aveugle: aussi M'ssa3dar.

Alors cela suffit pour aujourd'hui pour la lettre "A".
N'hesitez pas a donner votre avis sur ces complements et meme rectifier ce qui semble etre faux.

A bientot.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
26 juin 2008, 03:26
clementine a écrit:
-------------------------------------------------------
> Bravo Pineuss notre ethymologiste!
>
> il y a meme une expression qui dit :
> MAZAL EL BIYAD (un blanc destin autrement dit un
> destin heureux)
>
> sinon il y a :
> GHAMEL = moisi (pourri)
>
> Lison2, chez nous aussi il y a beaucoup de
> roux(sses) et on les appelait ZA3REN, Pineuss peut
> confirmer?
>
> Comment dit-on grain de beaute? KHANA. à ne pas confondre avec ''hab ch'bab''....les points d'adolécence sur le visage ( filles et garçons).
>
> N'KEDAT : taches de rousseur? (en fassi on en
> prononce pas le K dans ce mot)
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
26 juin 2008, 05:25
Quant Clementine me fait appel "sous le drapeau" de Dafina, je me presente de suite!
En ce qui concerne "Za3ren" c'est plutot blonds a ma connaissance. A ne pas confondre avec "Zagren" qui signife Roux avec en plus les taches de rousseur. Il existe aussi "La7mar", le rouge. qu'on empreinte parfois pour designer un vrai roux.

Pour ce qui est du grain de beaute c'est plutot "khala" et non "Khana". A moins que la aussi on a confondu le "L" avec le "N" comme je l'ai deja explique une fois.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
26 juin 2008, 05:35
Pineuss tu es imbatable, je n'arrive pas à prononcer le "La7mar" sans dire 'l'âne" hamar _ il me manque le son - en plus les roux sont coléreux et difficiles disait-on - le mot "OUA her" Oua hra n'est ce pas ?



simplement comment prononcer "La7mar" avec un autre exemple facile.

Merci

Lison
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
26 juin 2008, 06:58
Vous avez completement raison chere Lison. Je propose donc d'ecrire "l'7m'mr" ou a la meknassi "7memer" comme pour "khdeder" ou "sfefer" ha ha ha....
Si nous restons a "la7mar", il faudrait tout simplement ignorer les "A".
Essayez!
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
26 juin 2008, 08:12
Bonjour,
Quelques mots, 3ala keddi: a ma juste valeur

ta3kissa : EMBUCHE, BATON DANS LES ROUES
m'3ekess : PESSIMISTE, dEFAITISTE, qui porte la poisse
m'3ekessa : TOUCHEE PAR LA MALCHANCE, poisseuse
el'3kess : MAUVAISES ONDES, la poisse
ji3an : AFFAME
t'skeff : APPLAUDISSEMENTS
sek'fo : APPLAUDISSEZ
ked ked : A PART EGALE, juste-juste, en meme temps
m'3andda : CONCURRENCE, A QUI MIEUX MIEUX...
m'deh'sher : AGARRE, ETOURDI
gh'bina : PEINE
m'gheben : IL EST PEINE
3et'ba : ENTREE.le pas de la porte, En porte bonheur et prosperite, on y enterre une pièce d'or, pour avoir: EL 3ET'BA M'ZIANA.
m'7it : PARCE QUE

Pour l'ane : el 3mar

m'saouba : ARRANGEE

Prous
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
28 juin 2008, 01:07
Oncle maternel: khali

Tante maternelle : khaltï ou khala.

Quand nous étions en age de recevoir l'éducation des parents et que parfois ça nous arrivaient d'être tubulent, nos parents , pour nous faire peur nous disaient touours cette phrase:

restez tranquille si non je vais vous ramener ''Bouloulou''.
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
03 juillet 2008, 06:10
VU sur le sujet de Mazagan par OUld Kabla:

Surnom : KINIYA



A bientot a tous et coucou Pineuss!
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
08 juillet 2008, 08:05
Bonjour Imma,

De mon lieu de vacances, je vous adresse quelques mots ou expressions récoltées ça et là et qui viendront s'ajouter au dictionnaire qui nous fait tant vibrer:

-Mrerdrâa - Cher, chéri ?

-Mrerelbass - à qui on écarte du mal

- Roul, roula - De quelqu'un qui a un fort tempérament

-El hemma - la chair de poule

- Hach had el ghemma - Qu'est-ce que cette plainte ?

- Ma3âaouednash - Cela n'est pas de notre coutume

- 3âda -la coutume, la tradition

- El mlak - les fiançailles

- Jouaj -le mariage

- Khettaba - la demande en mariage


- Eltlak - le divorce

- El bsala outqala - la lourdeur dans l'insistance

- R'Bi 3âlm - D. seul sait...

- Souerté moulana - à la grâce de D.

- El kebda - l'affection (sentiment)

- Mestor, mestora ??

- Souared ??

- Ked Ked - Du pareil au même

- Nouss nouss - moitié moitié

- Chi 3âta, Chi Kechfah - D. a donné aux uns, et démuni les autres

- Gherbe 3âlé - Il l'a eu (l'a roulé)

- Tfeliah - plaisanterie, moquerie


- La3âssa, derba, bounia - Les coups, (bastonnade), un coup, un coup de poing


- Tferkissa ??

- Baraka mel mlara -Suffit de plaisanter!( de te f. de ma tête)


- Tkerfissa ( ne pas confondre avec tferkissa) qui signifie à peu près abîmé, malmené, mis à mal ...

A toutes et à tous Excellentes vacances, partez en santé et revenez en santé


LL
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
17 juillet 2008, 13:58
Cher Mochito

J'ai du m'éloigner quelque temps du net à cause d'un travail qui me prend pas mal de temps.

Concernant mghir d3a j'imagine que ca vient de mghi (préservé) et de d3à (malédiction ?) d'ennemi (donc « préservé de malédiction » de même que mghi l’bàs veut dire préservé du mal). Au secours les experts diconautes !!

ghul, ghula = ogre, ogresse ? d’où le sens figuré : personne à fort tempérament ?

7emma = grosse fièvre ou grande peur ou chair de poule, là je ne sais pas

Je ne connais pas mestor ni souared. Qui va nous aider ?

Tout à fait d’accord avec les autres mots.

C’est amusant que kebda signifie foie et affection. Je me rappelle l’expression : « rebba el kebda 3lih » = il s’est pris d’affection pour lui.

qed qed , littéralement mesure mesure. A rapprocher de « 3la qed-di » signalé par Pineuss ou Prous je crois et qui veut dire "a ma mesure"?

tkerfesa, à rapprocher de mkârfâs = froissé

Amitiés,

Imma 7biba
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
17 juillet 2008, 14:11
Chers tous,

Un mot que je cherchais depuis longtemps et sur lequel je suis tombé par hasard cette semaine en feuilletant un dictionnaire... d'hébreu !

Quand mon père voulait parler de quelqu'un de méprisant et de méchant, il disait "dàk suni ! " (en sssifflant bien le "s"winking smiley...

...et le mot que j'ai trouvé dans le dictionnaire hébreu-français c'est "souné = ennemi"

Tentant de rapprocher ces deux-là, non ?

A bientôt,

Imma 7biba
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
17 juillet 2008, 20:38
BOU Z'BAYIL : Gaffeur
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
17 juillet 2008, 22:22
chère Imma Hiba

sais tu qu'à Sderot, il y a une place assez "pagnolesque", des personnages, et je précise bien des personnages du Maroc Juif, qui se rassemblent chez le Coiffeur Shimon ou CHOPIN, c'est le nom de son salon; A Chaque visite là bas, je sais qu'il y a une génération de jeunes qui parlent marocain, les gestes, les plaisanteries. Ma visite d'hier a été une sortie au theâtre de la vie, j'ai rencontré une femme d'une cinquantaine d'années, une conteuse en arabe marocain, les clients étaient pliés de rire, j'ai tout compris, quand son brushing fut fait, je l'ai prié de rester nous parler un peu. Je lui ai dit qu'un de ces jours on va la filmer et faire une vidéo sur you tube.
Elle n'a pas appris le français, ses parents ne le parlaient pas non plus, elle va de l'Hebreu à l'arabe, et tout le monde la comprends.
bref, j'ai pris ses coordonnées. c'était un vrai régal, elle a un avis sur tout, ses expressions faciales digne des plus grands comics de Fernandel et Chaplin.

merci pour cette rubrique.

Lison

Lison
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
18 juillet 2008, 09:26
bonjour LISON

TU AS RAISON IL FAUT LA FILMER CETTE DAME , NOUS VOULONS RIRE UN PEU,
ca manque sur le forum en ce moment,,,je te fais de gros bisous et te dire mille fois merci ma cherie pour ta gentillesse, bien le bonjour a ton mari,,,bisous ...LAURA
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
19 juillet 2008, 10:49
KAI X'MER: LEVER (la pate a pain)
Re: IMMA HBIBA : Dictionnaire d?arabe jud?omarocain ?
20 juillet 2008, 21:40
Bonsoir Imma,

Je suis ravie de te retrouver parmi nous, et de Montréal où je séjourne actuellement, je t'adresse quelques nouveaux bons mots bien de "chez nous" en espérant toutefois ne pas faire de "doublon"

- Aâjeb ya rebbi : comme c'est drôle, bizare
- Sebhane ellah : étrange
- Llah iselmek aâla khere
- Ach khebarek : comment vas-tu?
- Labass, labass nhamdou Lah : Ca va grâce à D.
- Ben porat yossef : (hébreux ) ??
- Aâmla bessetach :il a fait les 400 coups
- Laâlm ellah : D. seul le sait
- Kharjine ou barriyne :
- Bezzaâte : la belle affaire, tu parles
- Zaâmma : soi-disant
- Mzegguede : droit, droiture ?
- Llah itouel aâmerk : Que D. te prolonge la vie
- Llah y aâtik erzak : que D. te bénisse
- Salfdalek bebrouda - Il te l'a balancé en douce, froidement
- Meksoff essbab : ??
- Aâderni aâdroni : Plains moi, plaignez moi
- Ouach hadel riba : ??
- Papa aâjina : se dit de quelqu'un de mou, personnalité

Voilà cher ami ce que je peux rajouter pour ce soir, en attendant que d'autres mots ou expressions ne me reviennent ou que ne parvienne à glaner dans mon entourage.

Merci à celles et ceux qui pourront rectifier les traductions ou bien les complèter.

Amicalement

LL
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster des messages dans ce forum.

Cliquer ici pour vous connecter






DAFINA


Copyright 2000-2021 - DAFINA - All Rights Reserved